Liaozhai zhiyi
Le Liaozhai zhiyi, ou Contes extraordinaires du pavillon du loisir, ou encore Contes étranges du studio du bavard (chinois simplifié : 聊斋志异 ; chinois traditionnel : 聊齋誌異 ; pinyin : ; Wade : Liao²chai¹ chi⁴yi⁴) est un recueil de contes en chinois classique écrits par Pu Songling né en 1640, décédé en 1715.
Contes étranges du studio du bavard
Titre original |
(lzh) 聊齋誌異 |
---|---|
Formats |
Œuvre posthume (d) Recueil de contes (d) Recueil de nouvelles |
Langue | |
Auteur | |
Genres | |
Date de parution | |
Pays | |
Œuvre dérivée |
Histoire de fantômes chinois Mural (en) |
Il s'agit de contes fantastiques faisant intervenir des êtres surnaturels.
Un thème récurrent est celui du lettré séduit par une femme-renarde[1] ou un fantôme, créature plus souvent décrite comme bienveillante que féroce, mais néanmoins dangereuse de par sa nature yin.
Traductions en français[2]
- « Le Poirier planté », traduit par Camille Imbault-Huart, dans le Journal asiatique, août-, p. 281-284 [traduction du conte « Zhong li » 種梨] [lire en ligne]
- Tcheng-Ki-Tong. Contes chinois, Calmann-Lévy, 1884 [25 contes adaptés en français] [lire en ligne]
- Contes magiques, d'après l'ancien texte chinois de P'ou Song-Lin (l'Immortel en exil), traduit par Louis Laloy, Piazza, 1925 [20 contes] [lire en ligne] ; réédition, P'ou Song-Ling, Contes étranges du cabinet Leao, traduit par Louis Laloy, Le Calligraphe, 1985
- P'ou Song-ling, Contes extraordinaires du Pavillon du loisir, traduit sous la direction d'Yves Hervouet, Paris, Gallimard, coll. « Connaissance de l'Orient », 1969 [26 contes]
- Pu Songling, Contes fantastiques du Pavillon des Loisirs, traduit par Li Fengbai et Denise Ly-Lebreton, Pékin, Éditions en langue étrangères, 1986 [38 contes]
- Pou Song-Ling, Le Studio des loisirs, textes recueillis et présentés par Claude Roy, traduit par Hélène Chatelain, Paris, 10/18, coll. « Domaine étranger », 1993 [30 contes, retraduits de l'anglais] ; réédition d'Histoires et légendes de la Chine mystérieuse, Tchou, 1969 et Éditions Sand, 1987
- Pu Songling, Chroniques de l'étrange, traduit par André Lévy, Philippe Picquier, coll. « Picquier poche », 1996 ; réédition 2010 [82 contes]
- CONTES FANTASTIQUES DU PAVILLON DES LOISIRS (3 VOL., BILINGUE FR-Ch) 聊斋志异选(上中下)(汉法对照) PU Songling - 蒲松龄, Pékin, Editions en langue étrangères, 2004 [36 contes]
- Pu Songling, Chroniques de l'étrange, traduit par André Lévy, Philippe Picquier, coll. « Dix mille feuilles », 2 vol., 2005, 2016 p. [traduction complète]
- Pu Songling, Trois contes étranges, traduit par Rainier Lanselle, Presses universitaires de France / Fondation Martin Bodmer, 2009
Adaptation en bandes dessinées
- Les contes du boudoir hanté, volume 1, scénario de Li Yishan et Morvan Jean-David, dessin de Li Yishan, éditeur Delcourt, 2008 (ISBN 978-2-7560-0796-0)
- Les contes du boudoir hanté, volume 2, scénario de Li Yishan et Morvan Jean-David, dessin de Li Yishan, éditeur Delcourt, 2008 (ISBN 978-2-7560-1116-5)
- Les contes du boudoir hanté, volume 3, scénario de Li Yishan et Morvan Jean-David, dessin de Li Yishan, éditeur Delcourt, 2009 (ISBN 978-2-7560-1117-2)
Adaptation cinématographique
- 1947 : Ashiou ou La Déesse de l’amour, film chinois réalisé par Wu Zuguang, avec Zhou Xuan, Lu Yukun, Jiang Ming, Zhou Wei, Wu Jiaxiang [adaptation du conte A Xiu[3]]
- 1960 : L'Ombre enchanteresse, film hongkongais réalisé par Li Han-hsiang
- 1971 : A Touch of Zen, film taïwanais réalisé par King Hu
- 1987 : Histoire de fantômes chinois, film hongkongais réalisé par Ching Siu-tung
- 1990 : Histoire de fantômes chinois 2, film hongkongais réalisé par Ching Siu-tung
- 1991 : Histoire de fantômes chinois 3 , film hongkongais réalisé par Ching Siu-tung
- 1997 : Histoire de fantômes chinois: The Tsui Hark Animation (小倩, Xiǎo qiàn), dessin animé réalisé par Andrew Chan et Tsui Hark
- 1993 : Painted Skin (en), film hongkongais réalisé par King Hu
- 2009 : Painted Skin, film hongkongais réalisé par Gordon Chan
- 2011 : Mural (film), film hongkongais réalisé par Gordon Chan
- 2011 : A Chinese Ghost Story de Wilson Yip
- 2012 : Painted Skin: The Resurrection, film hongkongais réalisé par Wu Ershan
- 2019 : The Knight of Shadows: Between Yin and Yang, film chinois réalisé par Yan Jia, avec Jackie Chan
Références
- Solange Cruveillé (Université Montpellier 3), « Le langage érotique dans les récits classiques des renardes », sur journals.openedition.org, Impression d'Extrème-Orient,
- Li Jinjia (Université de Strasbourg II), « La réécriture de l'amour charnel dans les premières traductions françaises du Liaozhai zhiyi », sur journals.openedition.org, Impression d'Extrème-Orient,
- Ashiou ou la déesse de l’amour, sur festivalducinemachinoisdeparis.com, 2 septembre 2010
Bibliographie
- (en) « The Manchu Preface to Jakdan's Selected Stories Translated from Liaozhai zhiyi », China Heritage Quarterly, no 19, 2009 [lire en ligne]
- Alan H. Barr, « Liaozhai zhiyi and Shiji », Asia Major, vol. 20, part 1, 2007 [PDF] [lire en ligne]
- Li Jinjia, « La réécriture de l’amour charnel dans les premières traductions françaises du Liaozhai zhiyi », Colloque Traduire l'amour, la passion, le sexe, dans les littératures d'Asie, Université de Provence, 15- [lire en ligne]
- Li Jinjia, Le Liaozhai zhiyi en français (1880-2004), You Feng, 2009
- Portail des contes et fables
- Portail de la littérature
- Portail du monde chinois
Cet article est issu de Wikipedia. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.