Gaston Waringhien
Gaston Joseph Waringhien, né le à Lille et mort le à Paris 13e, est un professeur à l’université de Tours, puis au lycée Lakanal à Sceaux. Il a contribué à plusieurs ouvrages dont Le français élémentaire dans le cadre de la commission ministérielle Gougenheim et le Grand Larousse encyclopédique[1].
Président de l'Académie d'espéranto | |
---|---|
- | |
J. R. G. Isbrücker (d) |
Naissance | |
---|---|
Décès |
(à 90 ans) 13e arrondissement de Paris (Paris) |
Nom dans la langue maternelle |
Gaston Joseph Waringhien |
Pseudonymes |
Arieh ben Guni, Georges E. Maŭra, Georgo Peterido Peneter, A. Nurak, Georgo E. Maŭra, A. Papadiamantopoulos |
Nationalité | |
Activités |
Lexicographe, historien, traducteur, écrivain, espérantologue, linguiste, poète, espérantiste (depuis ) |
Père |
Arthur Waringhien (d) |
Mère |
Élise Sophie Waringhien (d) |
Conjoint |
Andrée Delebarre-Waringhien (d) (depuis ) |
Membre de | |
---|---|
Distinction |
Plena Vortaro (d), Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto |
Biographie
Jeunesse
Gaston Waringhien nait le à Lille, en France, d’Arthur Waringhien, enseignant d’allemand, et Élise Sophie Waringhien, née Descamps[2]. La famille loge au 8 Place Philippe-Lebon[3].
À la fin de la Première Guerre mondiale, Gaston Waringhien contracte la grippe espagnole[3]. En 1920, il est licencié de littérature, puis, en 1921, un diplôme d’études supérieurs d’histoire des religions[2],[3]. Le , il se marie avec Andrée Marie Léontine Delebarre, agrégée de lettres et enseignante de français et latin[2],[3]. En 1923, âgé de 22 ans, il est agrégé de grammaire[2],[3].
Espéranto
Il est surtout connu comme linguiste et lexicographe espérantophone français, rédacteur du Plena Vortaro (1930) et rédacteur en chef du Plena Ilustrita Vortaro (1970), dictionnaires de référence de l'espéranto, du Grand Dictionnaire Espéranto-Français (1957) et de Plena Analiza Gramatiko (1935, 1938, 1981 avec Kálmán Kalocsay). Parmi ses œuvres on compte des poèmes en espéranto, des essais et des traités linguistiques.
Fin de vie
Gaston Waringhien meurt le dans son domicile à Paris[2]. La cérémonie se déroule à Nanterre le , avec des membres de la famille, ainsi que John C. Wells, président de l’association universelle d’espéranto, et Louis-Christophe Zaleski-Zamenhof[4]. Il est inhumé à Aigné dans la Sarthe, aux côtés de son épouse, décédée en 1977[2],[4].
La quasi-totalité de sa correspondance avec Kálmán Kalocsay, soit 303 lettres (665 pages), est déposée au bureau central de l’association universelle d’espéranto, alors située à Rotterdam[4]. Sa correspondance avec Raymond Fiquet (eo) sur la Nica Literatura Revuo est conservée par Reinhard Haupenthal[4]. Sa bibliothèque et ses archives espérantistes sont conservées au centre espérantiste La Kvinpetalo, à Bouresse, dans la Vienne, en France[4].
Œuvres
En espéranto
- Parnasa Gvidlibro (avec Kálmán Kalocsay, 1932)
- Dekdu Poetoj, (poèmes, comme Georges E. Maura, dans un ouvrage collectif, 1934)
- Facilaj esperantaj legaĵoj (redacteur, 1935)
- Plena (Analiza) Gramatiko (avec Kálmán Kalocsay, 1935, 1938, 1981)
- Duonvoĉe (poèmes, comme Georges E. Maura, 1939 et 1963)
- Leteroj de L.L.Zamenhof (redacteur, 1948)
- Poemoj de Omar Kajam (traduction, 1953)
- Eseoj I: Beletro (essais, 1956)
- La floroj de l' malbono (Les fleurs du mal de Charles Baudelaire, cotraducteur et rédacteur, 1957)
- Lingvo kaj vivo (essais, 1969)
- Kantoj kaj romancoj (traducteur avec Kálmán Kalocsay, 1969)
- Plena Ilustrita Vortaro (1970)
- Ni kaj ĝi (essais, 1972)
- La ĥimeroj (traductions, 1976)
- La trofeoj (tradukoj, 1977)
- Tra la parko de la franca poezio: La renesanca periodo / La klasika periodo (traductions, 1977/1980)
- 1887 kaj la sekvo (essais, 1980)
- Kaj la ceter' - nur literaturo (essais, 1983)
En français
- Maximes de La Rochefoucauld (traduction en espéranto, 1935)
- A.B.C. d'Espéranto à l'usage de ceux qui aiment les lettres (essai, 1946, rééd. 1967, 2001)
- Grand dictionnaire espéranto-français (1957)
Notes et références
Notes
Voir aussi
Bibliographie
: document utilisé comme source pour la rédaction de cet article.
- (en) Geoffrey Sutton, Concise Encyclopedia of the Original Literature of Esperanto, New York, Mondial, , 728 p. (ISBN 978-1-59569-090-6), p. 171-179.
- (eo) Vilmos Bleier, Lajos Kökény et Ivan Chiriaïev, Enciklopedio de Esperanto, vol. 2, Budapest, Literatura Mondo, , 328 p., p. 572.
- (eo) Carlo Minnaja et Giorgio Silfer, Historio de la esperanta literaturo, , 748 p. (ISBN 3-906595-21-8).
- (eo) Josip Pleadin, Ordeno de Verda Plumo : Leksikono pri Esperantlingvaj Verkistoj, Đurđevac, Grafokom, , 272 p. (ISBN 953-96975-5-7), p. 251-252.
- (fr + eo) André Cherpillod, Gaston Waringhien (1901-1991) : Héraut de la langue internationale, Courgenard, La Blanchetière, , 80 p. (ISBN 2-906134-49-X).
- (eo) Halina Gorecka et Alexander Korzhenkov, Nia diligenta kolegaro, Sezonoj et Lithuanian Esperanto Association, , 320 p. (ISBN 609-95087-6-7), p. 295-297.
Liens externes
- Notices d'autorité :
- Fichier d’autorité international virtuel
- International Standard Name Identifier
- CiNii
- Bibliothèque nationale de France (données)
- Système universitaire de documentation
- Bibliothèque du Congrès
- Gemeinsame Normdatei
- Bibliothèque nationale de la Diète
- Bibliothèque nationale d’Espagne
- Bibliothèque royale des Pays-Bas
- Bibliothèque nationale de Pologne
- Bibliothèque nationale de Pologne
- Bibliothèque nationale d’Israël
- Bibliothèque universitaire de Pologne
- Réseau des bibliothèques de Suisse occidentale
- Bibliothèque apostolique vaticane
- Bibliothèque nationale d’Australie
- Base de bibliothèque norvégienne
- WorldCat
- Portail de la poésie
- Portail du Nord-Pas-de-Calais
- Portail de l’espéranto • Section Littérature