Kamal Salibi
Kamal Suleiman Salibi (كمال سليمان الصليبي) né le à Beyrouth (Liban) et mort le dans la même ville, est un historien libanais, professeur honoraire au département d'histoire et d'archéologie de l'université américaine de Beyrouth.
Naissance | |
---|---|
Décès |
(à 82 ans) Beyrouth |
Nom dans la langue maternelle |
كمال الصليبي |
Nationalité | |
Formation | |
Activités |
A travaillé pour |
---|
Biographie
Salibi est né dans une famille protestante libanaise. Il a étudié l'histoire à l'université américaine de Beyrouth et a obtenu son doctorat à l'École des études orientales et africaines de Londres en 1953. Il devint professeur d'histoire et d'archéologie de l'université américaine de Beyrouth. Jusqu'en 2004, il était directeur de l'Institut royal jordanien d'études interconfessionnelles à Amman.
La Bible est née en Arabie
Kamal Salibi est un des meilleurs spécialistes contemporains de l'Histoire arabe et une référence dans l'Histoire du Liban. Après de nombreuses publications sur des thèmes historiques, il a créé la polémique en 1985 avec son livre La Bible est née en Arabie. Il estime qu'il est plus que probable que l'ancienne ville de Jérusalem décrite dans l'Ancien Testament aurait pu se trouver avant la période de l'exil babylonien (586-537 av. J.-C.) dans la région d'Asir en Arabie occidentale. Ce serait dans le sud-ouest de l'Arabie que se trouve la terre promise à Abraham où Moïse et Salomon auraient construit le temple à Al-Sarim (vieille ville de Jérusalem). Ce n'est qu'après la libération des juifs de la captivité babylonienne, qu'une nouvelle ville de Jérusalem en Palestine aurait été construite pour remplacer la vieille ville de Jérusalem détruite et délabrée dans l'Asir. Il base sa théorie sur une analyse linguistique de noms de lieux bibliques, qui d'après lui, ont été traduits jusqu'à présent de manière tout à fait erronée[1]. Dans son livre, il démontre qu'il est possible de réinterpréter complètement la Bible hébraïque, qui est plus communément connue sous le nom de l'Ancien Testament[1]. La Bible hébraïque provient d'un ensemble de textes religieux rédigés pour sa très grande majorité à l'origine en hébreu et qui nous est parvenue sous la forme de copies[2].
Salibi a fondé son argumentation principalement sur ses études de noms de lieux. Son analyse toponymique se basant sur les langues sémitiques, il faut savoir que celles-ci se caractérisent, entre autres, par la prédominance de racines trilitères[3] et par l'usage de consonnes laryngales, gutturales et emphatiques. Dans un entretien dans Libération le 2 octobre 1984, Salibi y explique: « Dans cette partie de l'Arabie du Sud le désert occidental se nomme Tihama, ce qui, étymologiquement, signifie la terre qui ne retient pas l'eau. Dans la Bible, on parle de Téhom. On le voit, dans les deux cas, la structure consonantique est THM : Téhom et Tihana désignent le même territoire par le même nom et seule la prononciation diffère. »[4]. Dans l'Asir, il a trouvé non seulement des noms arabes occidentaux, mais principalement des noms cananéens, araméens et hébraïques des noms de lieux qui correspondent à l'Ancien Testament. Transféré à l'ouest de l'Arabie, Salibi estime que 80% des 700 distances et descriptions de paysages de lieux bibliques coïncident beaucoup mieux que l'interprétation fondée sur la géographie de la Palestine. Le magazine Der Spiegel en 1985 a largement traité de cette théorie[5].
Bibliographie
- En anglais
- (en) Kamal Suleiman Salibi (préf. Bernard Lewis), Maronite Historians of mediæval Lebanon, Beirut, American University of Beirut, coll. « Publication of the Faculty of Arts and Sciences / Oriental Series No. 34 », , 262 p. (ISBN 978-0-404-17035-6)
- (en) Kamal S. Salibi, The Modern History of Lebanon, New York, Praeger, , 227 p. (ISBN 978-0-8371-8230-8)
- (en) Kamal Salibi, Syria under Islam : Empire on trial, 634 - 1097, New York, Caravan Books, , 193 p. (ISBN 978-0-88206-013-2)
- (en) Kamal Salibi, Cross roads to civil war : Lebanon, 1958-1976, New York, Caravan Books, , 178 p. (ISBN 978-0-88206-010-1)
- (en) Kamal Salibi, A House of Many Mansions : The History of Lebanon Reconsidered, Londres, I. B. Tauris, (1re éd. 1988), 254 p. (ISBN 978-0-520-07196-4, lire en ligne)
- (en) Kamal Salibi, The Bible came from Arabia [« Die Bibel kam aus dem Lande Asir »], Londres, J. Cape, , 223 p. (ISBN 978-0-224-02830-1)
- (en) Kamal Salibi, Who was Jesus? : Conspiracy in Jerusalem, Londres, I. B. Tauris, (réimpr. 2002) (1re éd. 1988 (Conspiracy in Jerusalem: The Hidden Origins of Jesus)), 208 p. (ISBN 978-1-84511-314-8)
- (en) Kamal Salibi, The Modern History of Jordan, Londres, I. B. Tauris, (1re éd. 1977), 305 p. (ISBN 978-1-86064-331-6)
- En allemand
- (de) Kamal Salibi, Die Bibel kam aus dem Lande Asir : e. neue These über d. Ursprünge Israels, Reinbek bei Hamburg, Rowohlt, , 222 p. (ISBN 978-3-498-06179-1)
- (de) Kamal Salibi (trad. Hans-Joachim Maass), Die Verschwörung von Jerusalem : wer war Jesus wirklich? [« Conspiracy in Jerusalem: The Hidden Origins of Jesus »], Munich, Goldmann, , 253 p. (ISBN 978-3-442-12495-4)
Traduit en français
- Kamal Salibi (trad. Gérard Mannoni), La Bible est née en Arabie [« Die Bibel kam aus dem Lande Asir »], Paris, Grasset, , 284 p. (ISBN 978-2-246-35281-5)
- Kamal Salibi (trad. Sylvie Besse), Une maison aux nombreuses demeures : l'identité libanaise dans le creuset de l'histoire [« A House of Many Mansions : The History of Lebanon Reconsidered »], Paris, Groupe Naufal Europe, , 281 p. (ISBN 978-2-906958-03-6)
- Kamal Salibi (trad. Sylvie Besse), Histoire de la Jordanie [« The Modern History of Jordan »], Paris, Naufal, , 424 p. (ISBN 978-2-906958-16-6)
- Kamal Salibi (trad. Sylvie Besse), Histoire du Liban : Du XVIIe siècle à nos jours [« The Modern History of Lebanon »], Paris, Naufal, , 389 p. (ISBN 978-2-906958-12-8)
Notes et références
- Kamal Salibi (trad. Gérard Mannoni), La Bible est née en Arabie [« Die Bibel kam aus dem Lande Asir »], Paris, Grasset, , 284 p. (ISBN 978-2-246-35281-5), p. 19
- Voir Édouard Dhorme, Introduction à La Bible (Ancien Testament) (Pléiade (Gallimard); p.XVII-XVIII)
- Paul Joüon, op. cit., p. 3j, utilise le terme « trilitère » pour qualifier les racines composées de trois consonnes.
- Jérôme Peignot, Moïse, ou, La preuve par l'alphabet de l'existence de YHWH, Paris, Millon, , 157 p. (ISBN 978-2-905614-17-9, lire en ligne), p. 128
- (de) Hat die Bibel doch nicht recht? dans Der Spiegel à partir du n° 38, 1985. (Lire en ligne: Partie 1, Partie 2, Partie 3).
Liens externes
- Notices d'autorité :
- Fichier d’autorité international virtuel
- International Standard Name Identifier
- CiNii
- Bibliothèque nationale de France (données)
- Système universitaire de documentation
- Bibliothèque du Congrès
- Gemeinsame Normdatei
- Bibliothèque nationale de la Diète
- Bibliothèque royale des Pays-Bas
- Bibliothèque nationale de Pologne
- Bibliothèque nationale de Pologne
- Bibliothèque nationale d’Israël
- Bibliothèque universitaire de Pologne
- Bibliothèque nationale de Catalogne
- Bibliothèque nationale de Suède
- Réseau des bibliothèques de Suisse occidentale
- Bibliothèque apostolique vaticane
- Bibliothèque nationale d’Australie
- WorldCat
- Portail de l’historiographie
- Portail de l’archéologie
- Portail du Liban