Libye, Libye, Libye
Libye, Libye, Libye (en arabe : Lībiyā Lībiyā Lībiyā / ليبيا ليبيا ليبيا) — également connu sous le titre de Ya beladi (Ô mon pays, en arabe : يا بلدي) — est l’hymne national de la Libye.
ليبيا ليبيا ليبيا (ar) | ||
Lībiyā Lībiyā Lībiyā (ar) | ||
---|---|---|
Libye, Libye, Libye | ||
![]() | ||
Hymne de | ![]() |
|
Paroles | Béchir Laribi | |
Musique | Mohammed Abdel Wahab | |
Adopté en | 1951 / 2011 | |
Fichier audio | ||
"Libye, Libye, Libye" (Instrumental) |
||
Des difficultés à utiliser ces médias ?![]() Des difficultés à utiliser ces médias ? |
||
Écrit par le poète tunisien Béchir Laribi (également transcrit Al Bashir Al Arebi) et composé par le musicien égyptien Mohammed Abdel Wahab, l’hymne a été adopté en 1951, année où l'ancienne Libye italienne proclame, après son unification, son indépendance sous le nom de Royaume-Uni de Libye, monarchie nord-africaine dont l'unique roi, Idris Ier, a régné jusqu'au coup d'État de 1969 qui renverse la monarchie et ramène Mouammar Kadhafi aux commandes du pays. Sous le régime de ce dernier, l'hymne national est officiellement remplacé par le chant patriotique Allahu Akbar (Dieu est le plus grand, en arabe : الله أكبر).
En 2011, lors de la révolte contre le régime de Kadhafi, le Conseil national de transition (CNT) a décrété le rétablissement de l’hymne d’origine[1]. La version originale de l'hymne avait un autre couplet glorifiant le roi Idris Ier ; la version actuelle l'a réécrit à la gloire d'Omar al-Mokhtar, cheikh originaire de la Cyrénaïque libyenne, qui est connu pour avoir organisé la résistance armée à la colonisation italienne au début du XXe siècle[2].
Paroles
"Libye, Libye, Libye" | ||
---|---|---|
En arabe (version originale) | Retranscription | Translation en français |
Refrain | ||
يا بلادي يا بلادي |
Ya Biladi Ya Biladi |
Ô mon pays ! Ô mon pays ! |
Premier couplet | ||
يا بلادي أنت ميراث الجدود |
Yabiladi Anti Mirathul Judud |
Ô mon pays ! Tu es l'héritage de nos aïeux |
Refrain | ||
يا بلادي يا بلادي |
Ya Biladi Ya Biladi |
Ô mon pays ! Ô mon pays ! |
Deuxième couplet | ||
جرّد الأجداد عزماً مرهفاً |
Jurrudal-ajdādu ‘azmān murhafā |
Nos aïeux brandissaient leurs épées quand le combat les appelait |
Refrain | ||
يا بلادي يا بلادي |
Ya Biladi Ya Biladi |
Ô mon pays ! Ô mon pays ! |
Troisième couplet | ||
حيّ المختار أمير الفاتحين |
Huyya al-mukhtar amir-lfātihīn |
Gloire sur Al Mukhtar, le prince des conquérants |
Refrain | ||
يا بلادي يا بلادي |
Ya Biladi Ya Biladi |
Ô mon pays ! Ô mon pays ! |
Quatrième couplet | ||
يا ابن ليبيا، يا ابن آساد الشرى |
Yā bna Lībiyā yā bna āsāda-ššarā |
Ô fils de Libye, fils des lions |
Refrain | ||
يا بلادي يا بلادي |
Ya Biladi Ya Biladi |
Ô mon pays ! Ô mon pays ! |
Notes et références
- Libya national anthem, version anglaise du site du Conseil national de transition
- (ar) جعفر خليف, « رابطة أدباء الشام - شجون حول الأناشيد الوطنية », sur www.odabasham.net (consulté le ).
- Portail de la Libye
- Portail de la musique • section Chanson