Umlaut

En phonétique, le processus d’Umlaut /ˈʊmˌlaʊ̯t/[1] (de l’allemand um-, « autour, transformation » + Laut, « son »), ou métaphonie (terme grec de même sens ; ne pas confondre avec le paronyme métatonie) ou encore inflexion, désigne le changement de timbre d’une voyelle (apophonie) à la suite de l’amuïssement d’une autre voyelle dans une syllabe suivante. La voyelle altérée garde pour ainsi dire une trace de la voyelle disparue en récupérant une de ses caractéristiques. C’est un type complexe de dilation.

Trois villes allemandes sur ce panneau de signalisation contiennent la lettre ü u umlaut »).

Cette modification phonétique doit être distinguée d’un changement de voyelle indiquant une différence de fonction grammaticale, appelé alternance vocalique ou apophonie (en allemand, Ablaut), comme dans la conjugaison du verbe irrégulier anglais « chanter » sing / sang / sung. L’apophonie est apparue en indo-européen, tandis que la métaphonie est apparue plus tardivement. Ces termes sont parfois utilisés aussi pour des changements similaires dans d’autres familles linguistiques.

La métaphonie (modification d’une voyelle induite par une autre voyelle dans une syllabe suivante) est typique des langues germaniques[2], mais l’existence de ce phénomène dans le gotique est controversée[3]. La métaphonie la plus fréquente dans les langues germaniques est la métaphonie par /i/ (c'est-à-dire: /i/, /ī/, /j/ dans une syllabe suivante), par exemple  : [meðjaz] > allemand Mitte « milieu », néerlandais mid- et midden « milieu » et anglais mid- et middle « milieu ».

Le terme d'umlaut désigne aussi le tréma qui marque en allemand les voyelles produites par ce changement phonétique, ainsi que les graphèmes entiers comportant ce diacritique ou notés en digramme. En français, le pluriel d’umlaut se forme à la française : umlauts.

En allemand

Fonctionnement de la métaphonie

Le cas est surtout connu pour l’allemand dont les voyelles /a/, /i/, /o/ et /u/ infléchies par la métaphonie subissent une palatalisation ou un changement de leur aperture. L’environnement conditionnant d’origine était la présence d’un /i/ ou d’un /j/, phonèmes palataux, dans la syllabe suivante, qui s’est amuï en laissant son caractère palatal à la voyelle précédente, ou d’un /a/, voyelle ouverte qui, en disparaissant, ouvre à son tour la voyelle précédente. Après que l’umlaut a acquis un rôle grammatical, son usage s’est étendu par analogie. Les métaphonies historiques se sont déroulées en trois phases, durant la période du vieux haut allemand au moyen haut allemand inclus (de la fin du VIIIe au XIVe siècles).

Voici quelques exemples de métaphonies :

  • en vieux haut-allemand, gast, « hôte », faisait son pluriel en gesti. Le changement de timbre de la voyelle radicale indique qu’il y a bien eu métaphonie et que la voyelle finale s’était amuïe ou était en passe de le faire. C’est une métaphonie par /i/. Actuellement, on écrit (et on dit) Gast / Gäste ;
  • inversement, on trouve helphan, « aider », en vieux haut allemand, issu d’un radical *hilp- (présent en gotique) dont la voyelle a subi l’inflexion par /a/ et s’est ouverte. Actuellement, le verbe est devenu helfen, qu’on peut comparer à ses 2e et 3e personnes « hilfst » - « hilft » ou au nom commun correspondant Hilfe, « aide ». La métaphonie n’est, dans le cas de /i/ devenu /e/, pas notée par un diacritique.

Le e de gesti et celui de helphan n’étaient pas identiques : le premier était fermé [e] et le second ouvert [ε]. Cette différence subsiste en alémanique, où hälfe a une voyelle plus ouverte que gescht (source : grammaires du vieil allemand, par exemple : Wilhelm Braune, Althochdeutsche Grammatik ; nombreuses éditions, voir leur chapitre sur les voyelles). Cette différence de prononciation n’a, en revanche, rien à voir avec la différence d’orthographe de l’allemand littéraire actuel entre Gäste et helfen (on écrit Gäste pour marquer le lien avec le singulier Gast).

Finalement, les métaphonies sont les suivantes (la notation suit l’API) :

  • /a... i/ → /e... i/ ;
  • /i... a/ → /ε... a/ ;
  • /u... i/ → /y... i/ ;
  • /u... a/ → /ɔ... a/ ;
  • /ɔ... i/ → /œ... i/.

Notation des voyelles infléchies

Le mot umlaut est aussi utilisé pour désigner la marque diacritique composée de deux petits traits verticaux placés au-dessus d’une voyelle pour indiquer la métaphonie. Il faut faire attention de ne pas confondre le umlaut et le tréma (en français ou en catalan par exemple), qui est constitué de deux points.

L’origine de ce symbole graphique est un e diacritique écrit derrière la voyelle concernée qui s’est ensuite suscrit (tracé au-dessus de la voyelle) et puis simplifié en deux traits. Les graphies anciennes en écriture gothique, puis Fraktur et Sütterlinschrift, permettent de mieux comprendre un tel processus de simplification : les lettres sont en effet plus raides et angulaires et le e peut se réduire à deux traits verticaux plus ou moins reliés par le haut, ce qu’il est devenu dans la Sütterlinschrift. Du reste, la marque d’umlaut en Sütterlinschrift est clairement un petit e suscrit, ce qui montre combien l’origine du diacritique est restée longtemps évidente aux Allemands et explique pourquoi la confusion avec un tréma était impossible. Le tableau suivant montre les caractères en Sütterlinschrift et Antiqua (variante « normale » de l’alphabet latin) :

Antiqua
e ae oe ue ä ö ü
Sütterlinschrift

Ce e ne s’est écrit qu’après les voyelles a, o et u. La métaphonie de /i/ en /e/ n’a pas besoin d’être notée par cet artifice : la lettre e suffit. Par exemple, le nom Mann /man/, « homme », devient au pluriel Männer /'mεnər/. Les voyelles qui peuvent, en allemand, subir la métaphonie sont les suivantes :

  • a /a/ → ä /ε/ (è de père) ;
  • o /o/ → ö /ø/ (eu de peu) ;
  • u /u/ (ou de cou) → ü /y/ (u de su).

En fonction de l’époque, de la région (Suisse alémanique) et des moyens techniques (machine à écrire archaïque, fontes anciennes) et dans des noms de personnes, les umlauts peuvent figurer sous la forme de digrammes, soit ae, oe, ue. Cela est alors davantage le cas des majuscules initiales, soit Ae, Oe, Ue (la graphie AE, OE, UE ne servant que dans le tout-en-capitales). C’est une orthographe archaïsante mais qui se rencontre aussi sur internet, lorsque les caractères à diacritiques sont indisponibles. Depuis la généralisation de l’encodage Unicode, cela est dû exclusivement à des dispositions de clavier périmées.

Dans d'autres langues

L’orthographe allemande a inspiré d’autres langues qui n’ont pas toujours de rapport génétique.

Les lettres à umlaut du hongrois, du turc, de l’azéri et d’autres sont ö et ü, dont la prononciation est similaire à celles de l’allemand (également, en hongrois, il existe un « umlaut long », c’est-à-dire un double accent aigu permettant d’obtenir ő et ű en regard de ö et ü). On note l’absence de ä.

En finnois, en estonien, dans les langues sames, dans certaines langues scandinaves (islandais et suédois), des caractères d’aspect et de prononciation similaire aux lettres à umlaut allemandes (ä, ö, ü) sont utilisés mais sont considérés comme des lettres indépendantes et sont traitées à part dans l’ordre alphabétique, où elles apparaissent en fin de liste.

langues finno-ougrienneslangues germaniques
estonienfinnoisallemandsuédoisislandaisdanois, norvégien, féroïen
ääää(e, æ)(e, æ)
ööööö(ø)
ü(y)ü(y)(y)(y)
Utilisation de lettres à tréma dans diverses langues du nord de l’Europe (et leurs équivalents)

En dehors des langues germaniques (allemand et langues scandinaves), les voyelles à tréma ne servent pas à marquer des variations grammaticales ou lexicales, et utiliser le terme d’umlaut pour les désigner est donc impropre. Il vaut mieux, dans ce cas, parler d’un tréma.

Cependant, la fonction de l’umlaut a été reprise pour certaines transcriptions de langues chinoises comme le hanyu pinyin pour la lettre « u/U » (avec la même nuance de prononciation que pour l’allemand), ce qui donne les signes diacritiques ǖ/Ǖ, ǘ/Ǘ, ǚ/Ǚ et ǜ/Ǜ, le signe supérieur donnant le ton.

Codage des voyelles à umlaut

Voyelles à umlaut et ß sur un clavier informatique allemand.

À l’édition, quand les umlauts ne sont pas disponibles ou dans les mots croisés, ils sont remplacés par la voyelle sous-jacente suivie d’un e. Cette modification est parfaitement appropriée à l’allemand, les voyelles autres que e et i n'étant pas suivies d’un e, à part pour quelques mots étrangers.

En HTML, l’entité nommée les représentant sera notée &?uml; (la lettre de base suivie de uml). Toutes les voyelles à umlaut et le ß (eszett, autre caractère typique de l’allemand, inclus ici pour référence) font partie du jeu de caractère ISO/CEI 8859-1 et possèdent le même point de code dans ce jeu et en Unicode. Dans LaTeX, les diacritiques sont ajoutés par \"? (deux points) et \H? (deux accents aigus).

Caractère Substitution Entité HTML Point de code Unicode/ISO 8859-1 Code LaTeX
äaeäx00E4\"{a}, ä : \H{a}
öoeöx00F6\"{o}, ö : \H{o}, ő
üueüx00FC\"{u}, ü : \H{u}, ű
ßssßx00DF \ss , ß
ÄAeÄx00C4\"{A}, Ä : \H{A}
ÖOeÖx00D6\"{O}, Ö : \H{O}, Ő
ÜUeÜx00DC\"{U}, Ü :\H{U}, Ű

En anglais

L’anglais, langue germanique, a conservé certaines de ces modifications à travers des pluriels irréguliers comme man « homme » : men (pl.), tooth « dent » : teeth (pl.), mouse « souris » : mice, etc., même s'il a perdu les suffixes désinentiels métaphonisants qui les avaient provoqués. L’orthographe et la prononciation en portent encore la marque de la métaphonie fermante (dite aussi palatale) par i. L’action métaphonique s’est déroulée en vieil anglais au VIIe siècle.

Par exemple, le couple foot « pied » : feet (pl.) remonte aux étymons suivants : *fōtz au singulier, *fōtiz au pluriel. L’orthographe montre que ce mot est passé par les réalisations suivantes :

  • singulier : germ.com. *fōtzv.angl. fōt → angl. du XVe siècle fot [fuːt] (fermeture à la suite du grand changement vocalique) → actuellement foot [fʊt] (abrègement et changement de timbre) ;
  • pluriel : g.c. primitif *fōtiz → g.c. tardif fētiz (antériorisation) → v.angl. fēt (amuïssement de la désinence) → actuellement feet [fiːt] (fermeture à la suite du grand changement vocalique).

Cette métaphonie fermante par i se rencontre aussi dans la dérivation lexicale et permet de comprendre pourquoi un mot comme blood « sang » est lié au même radical que bleed « saigner » (v.angl. blēdan, issu d'un g.c. *ƀlōþijanaⁿ).

Notes et références

  1. Prononciation en allemand standard (haut allemand) retranscrite selon la norme API.
  2. Fausto Cercignani, Early "Umlaut" Phenomena in the Germanic Languages, in « Language », 56/1, 1980, pp. 126-136.
  3. Fausto Cercignani, Alleged Gothic Umlauts, in « Indogermanische Forschungen », 85, 1980, pp. 207-213.

Articles connexes


  • Portail de la linguistique
  • Portail de l’écriture
Cet article est issu de Wikipedia. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.