Maurice de Coppet

Maurice de Coppet, né le et mort à Nyon (Suisse) le , est un ambassadeur et traducteur français.

Pour les articles homonymes, voir Coppet (homonymie).

Maurice de Coppet
Naissance
Décès
Nyon (Suisse)
Activité principale
Distinctions
Auteur
Langue d’écriture Français, Finnois

Biographie

Maurice de Coppet nait le 17 juillet 1868 à Paris. Il est fils d'Auguste Coppet, pasteur au temple protestant de l'Oratoire du Louvre, à Paris, et est frère de Mme Jules Siegfried[1]. Il est licencié ès lettres et en droit, diplômé de l'École des sciences politiques. Il commence sa carrière en 1892. Il devient diplomate.

Il est ambassadeur de France en Éthiopie, puis en Finlande dans les années 1920. Il traduit du finnois et du suédois en français. Le 28 septembre 1930, il meurt happé par un train dans la gare de Nyon, en Suisse. Il avait alors 62 ans.

L’Académie française lui décerne le prix Jules-Janin en 1929 pour la traduction de Bucoliques, de Virgile et un prix d’Académie en 1930 pour ses Cahiers de Finlande

Traductions

  • Bucoliques. 4. Pollion (-40), Poème de 63 vers, dédié à C. Asinius Pollion, qui annonce le retour prochain de l'humanité à l'âge d'or et la naissance d'un enfant auquel le sort a donné la chance de pouvoir vivre au cours de ce second âge d'or
  • Bucoliques. 4. Pollion avec Maurice de Coppet (1868-1930) comme traducteur
  • Bucoliques, Recueil de dix poèmes de caractère pastoral, Bucoliques avec Maurice de Coppet (1868-1930) comme traducteur
  • Copeaux, 93 p., Édition : Nantes : l'Élan , 1991, Auteur du texte : Juhani Aho (1861-1921), Traducteur : Maurice de Coppet (1868-1930), disponible en Haut de Jardin
  • Le retour, 111 p., Édition : Nantes : l'Élan , 2005, Auteur du texte : Runar Schildt (1888-1925), Traducteur : Maurice de Coppet (1868-1930), disponible en Haut de Jardin
  • Blancs et rouges, 145 p., Édition : Helsinki : W. Söderstrom , 1929, Auteur du texte : Runar Schildt (1888-1925), Traducteur : Maurice de Coppet (1868-1930)
  • Copeaux, Nouvelles, 109 p., Édition : Helsinki : W. Söderström , 1929, Auteur du texte : Juhani Aho (1861-1921), Traducteur : Maurice de Coppet (1868-1930)
  • Dimanche, roman finlandais, 1 vol. (247 p.), Note : Feux croisés, Édition : Paris : Plon , 1947, Traducteur : Maurice de Coppet (1868-1930)
  • Dimanche, roman finlandais, 275 p., Édition : Paris : Plon , 1927, Traducteur : Maurice de Coppet (1868-1930)
  • La fleur sombre, 1 vol. (340 p.), Édition : Paris : Calmann-Lévy, éditeurs , 1921, Auteur du texte : John Galsworthy (1867-1933), Traducteur : Maurice de Coppet (1868-1930)
  • Les Bucoliques de "Virgile", traduites en alexandrins..., Édition : Helsingfors , 1928. In-8°, Auteur du texte : Virgile (0070-0019 av. J.-C.), Traducteur : Maurice de Coppet (1868-1930)
  • Les nécromanciens, roman, 1 vol. (316 p.), Édition : Paris : les éditions G. Crès et Cie , 1926, Auteur du texte : Robert Hugh Benson (1871-1914), Traducteur : Maurice de Coppet (1868-1930)
  • L'océan de la vie, Nouvelles, 1 vol. (123 p.), Édition : Helsinki : W. Söderström , 1929, Auteur du texte : Arvid Järnefelt (1861-1931), Traducteur : Maurice de Coppet (1868-1930)
  • Œil d'étoile ; suivi de La perle d'Adalmira. - et Lasse le petit, 1 vol. (47 p.), Description : Note : Trad. de : "Stjärnöga" ; "Adalminas pärla" ; "Lasse liten", Édition : Nantes : l'Élan , impr. 2008, Auteur du texte : Zacharias Topelius (1818-1898), Traducteur : Maurice de Coppet (1868-1930)
  • Pour les enfants, contes, 131 p., Édition : Helsinki : W. Söderström , 1929, Auteur du texte : Zacharias Topelius (1818-1898), Traducteur : Maurice de Coppet (1868-1930)
  • Près du sol, nouvelles, 105 p., Édition : Helsinki : W. Söderström , 1929, Auteur du texte : Frans Eemil Sillanpää (1888-1964), Traducteur : Maurice de Coppet (1868-1930)
  • Le retour, nouvelle, 28 p., Note : "La Petite Illustration", no 341. Roman, no 152. 16 juillet 1927, Édition : Paris : "l'Illustration" , 1927, Auteur du texte : Runar Schildt (1888-1925), Illustrateur : Georges Braun (illustrateur), Traducteur : Maurice de Coppet (1868-1930)
  • Le roi Fialar, poème en 5 chants, Non paginé, Description : Note : Corrections mss., Édition : Helsingfors : Librairie académique , 1929, Auteur du texte : Johan Ludvig Runeberg (1804-1877), Traducteur : Maurice de Coppet (1868-1930)
  • Le roi Fialar, poème en 5 chants, 1 vol. (88 p.), Édition : Helsinki : W. Söderström , 1929, Auteur du texte : Johan Ludvig Runeberg (1804-1877), Traducteur : Maurice de Coppet (1868-1930)
  • Sur la terre finlandaise, 1 vol. (94 p.), Note : Bibliogr. de l'œuvre d'Arvid Jämefelt, p. 89-90, Édition : Nantes : l'Élan , DL 2006, Auteur du texte : Arvid Järnefelt (1861-1931), Traducteur : Maurice de Coppet (1868-1930)

Préfacier

  • Jacques Faublée, L'Ethnographie de Madagascar, Description : Note : Bibliothèque d'Outre-mer. - La couv. porte en plus : Musée de l'homme; Édition : Paris, les Éditions de France et d'Outre-mer, la Nouvelle édition (impr. de L. Pélamourgue) , 1946. In-8° (215 x 145), 171 p., fig., pl., cartes, couv. ill. 250 fr. [D. L. 12392] -VIIIb-, Auteur du texte : Jacques Faublée (1912-2003), Gilbert Rouget

Liens externes

Notes et références

  1. Stereoweb, « Auguste Decoppet (1836-1906) | Oratoire du Louvre », sur Oratoire du Louvre, (consulté le )
  • Portail de la littérature
  • Portail de la Finlande
Cet article est issu de Wikipedia. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.