Meir Shalev

Meir Shalev (hébreu : מאיר שלו), né le dans le village de Nahalal en Galilée (Israël), est un journaliste et écrivain israélien. Il a publié des romans, des essais et des livres pour enfants, dont certains sont traduits en français. Il contribue régulièrement au journal Yediot Aharonot. Il habite à Jérusalem.

Meir Shalev
Meir Shalev en janvier 2006.
Biographie
Naissance
Nom dans la langue maternelle
מאיר שלו
Nationalité
Domicile
Formation
Université hébraïque de Jérusalem
Hebrew University Secondary School (en)
Activités
Père
Yitzhak Shalev (d)
Parentèle
Zeruya Shalev (cousine germaine)
Autres informations
A travaillé pour
Distinctions
Liste détaillée
Prix Bernstein ()
Prix du Premier ministre pour les écrivains hébreux ()
Prix Brenner ()
National Jewish Book Awards (d) ()
פרס פראט (d) ()
Newman Prize ()

Biographie

Meir Shalev est né à Nahalal, en Israël. Plus tard, il vit à Ginosar. Il est le fils du poète Jérusalem Yitzhak Shalev et le cousin de l'auteur Zeruya Shalev. Il fait son service militaire dans la brigade Golani. Il sert comme soldat, comme chef d'escouade dans la compagnie de reconnaissance de la brigade. Il combat pendant la guerre des Six Jours et quelques mois après la guerre il est blessé[1].

Il commence sa carrière en présentant des longs métrages satiriques à la télévision et à la radio. Il anime l'émission Erev Shabbat ("Vendredi soir") sur la première chaîne israélienne. Son premier roman est publié en 1988.

Meir Shalev écrit également des ouvrages de non-fiction, des livres pour enfants et une chronique hebdomadaire dans l'édition du week-end de Yediot Ahronot.

En , il est signataire avec 34 autres personnalités littéraires dont sa cousine Zeruya Shalev, David Grossman, Orly Castel Bloom et Amos Oz d'une lettre adressée au premier ministre israélien Benjamin Netanyahu lui demandant le non renvoi des personnes réfugiées originaires de l'Érythrée et du Soudan[2].

Récompenses

Œuvres choisies

Romans

  • 1988 Que la terre se souvienne, (hébreu : רומן רוסי) traduction française 1990, (ISBN 978-2226048028)
  • 1991 Le baiser d'Esaü, traduction française 1993, (ISBN 978-2226062987)
  • 1994 Pour l'amour de Judith, traduction française 1996, (ISBN 978-2702126240)
  • 1998 La meilleure façon de grandir, (hébreu : בביתו במדבר) traduction française 2004, (ISBN 978-2020668415)
  • 2006 Le pigeon voyageur, traduction française 2009, (ISBN 978-2848930596)
  • 2002 Fontanelle, (hébreu : פונטנלה) traduction française 2011, (ISBN 978-2070131136)
  • 2011 Ma grand-mère russe et son aspirateur américain, (hébreu : Ha-davar haya kakha) traduction française 2013, (ISBN 978-2070131143)
  • 2013 Un fusil, une vache, un arbre et une femme, (hébreu : Shteim dubim), traduction française 2017

Essais

  • 1985 Ma Bible est une autre Bible, traduction française 2008, (ISBN 978-2848930480)

Notes et références

  1. « What happened to our army? », Ynetnews, (lire en ligne)
  2. (en) Ilan Lior, « Amos Oz, David Grossman, Etgar Keret Implore Netanyahu: Do Not Deport Asylum Seekers », Haaretz, (lire en ligne, consulté le )
  3. « Décoration de Roselyne Dery et de Meir Shalev », sur La France en Israël - Ambassade de France à Tel Aviv (consulté le )

Liens externes

  • Portail de la presse écrite
  • Portail de la littérature
  • Portail d’Israël
  • Portail de la paix
Cet article est issu de Wikipedia. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.