Moré
Le moré ou mooré (autonyme : mòoré) est une langue du Burkina Faso, parlée par les Mossis. C'est la langue la plus parlée du pays. Lors du recensement de 2006, 53 % de la population le parlait comme langue maternelle[3]. C'est aussi avec le dioula et le peul une langue véhiculaire du Burkina Faso. Cette langue se rattache au groupe voltaïque.
Pour les articles homonymes, voir More.
Ne doit pas être confondu avec Moré (langue de Bolivie).
Moré Mòoré | |
Pays | Burkina Faso, Bénin, Côte d'Ivoire, Ghana, Togo, Mali |
---|---|
Région | Centre et nord du Burkina Faso, Nord-est du Ghana |
Nombre de locuteurs | 7 829 300 (2019)[1] |
Classification par famille | |
|
|
Codes de langue | |
IETF | mos
|
ISO 639-2 | mos
|
ISO 639-3 | mos
|
Étendue | langue individuelle |
Type | langue vivante |
Échantillon | |
Article premier de la Déclaration universelle des droits de l'homme (voir le texte en français)
Pipi koɛɛga Ninsaalbã fãa sã n doge, ned fãa so a menga, ned pa rogd n yaa yamb ye, nebã fãa zema taab b yel-segdɩ la b burkĩndlim wɛɛngẽ. Nebã fãa tara yam la tagsgo, ned fãa togame n vɩɩnd ne a to saam-biir pʊgẽ. |
|
Phonologie
Le Mòoré connaît les phonèmes suivants[4] :
Gʋlse
Gʋlse est l'écriture indigène pour l'écriture du Mooré et d'autres langues Gur [5]
Consonnes
Labiales | Alvéolaires | Palatales | Vélaires | Glottales | ||
Occlusives | sourdes | p | t | k | ʔ | |
sonores | b | d | ɡ | |||
Nasales | m | n | ||||
Fricatives | sourdes | f | s | h | ||
sonores | v | z | ||||
Liquides | l / r | |||||
Semi-voyelles | w | j |
Remarque
Voyelles
Antérieures | Centrales | Postérieures | ||
Fermées | /i/ | /u/ | ||
Centralisées | /ɪ/ | /ʊ/ | ||
Mi-fermées | /e/ | /o/ | ||
Ouvertes | /a/ |
Remarques :
- Toutes les voyelles (sauf [e] et [o]) figurent également comme voyelles nasalisées.
- Toutes les voyelles (orales et nasalisées) figurent également comme voyelles longues.
- D'autres linguistiques[Lesquels ?] ajoutent les voyelles [ɛ] et [ɔ] ; ici, ces voyelles sont analysées comme diphtongues sous-jacentes ([ɛ] est issu de /ea/, et [ɔ] est issu de /oa/).
Écriture
Au Burkina Faso, l’alphabet moré utilise les lettres codifiées dans l’Alphabet national burkinabè[6].
Alphabet mooré burkinabè | |||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
A | ʼ | B | D | E | Ɛ | F | G | H | I | Ɩ | K | L | M | N | O | P | R | S | T | U | Ʋ | V | W | Y | Z |
a | ʼ | b | d | e | ɛ | f | g | h | i | ɩ | k | l | m | n | o | p | r | s | t | u | ʋ | v | w | y | z |
Valeurs phonétiques | |||||||||||||||||||||||||
a | ʔ | b | d | e | ɛ | f | ɡ | h | i | ɪ | k | l | m | n | o | p | r | s | t | u | ʊ | v | w | j | z |
Les voyelles nasales sont écrites avec un tilde au-dessus : ã, ẽ, ĩ, õ, ũ[7].
Mots usuels
Traduction | Mot | Prononciation standard |
---|---|---|
terre | tẽnga | tène-ga |
ciel | sāagā | saaga (ton moyen) |
un balai | sáagà | saaga (ton haut, ton bas) |
la pluie | sáagá | saaga (ton haut, ton haut) |
eau | kòom | |
feu | bùgùm | bougoum |
personne | nédà | |
homme | rawa | |
femme | págà | paga |
enfant | biigà | |
manger | dì | |
boire | yû | gnou |
grand | bédré | |
petit | bílfú | |
nuit | yúngō | youne-go |
jour | dáaré |
Le g en mooré est prononcé dans certains mots avec le son dur de gare, dans d'autres un peu comme le r français (noté ici R), alors que le r du mooré est roulé. La prononciation peut varier d'une région à l'autre.
Petit lexique par catégorie
Salutations | ||
---|---|---|
Mot | Traduction | Commentaire |
Ne-y yibeoogo | Bonjour | Le matin |
Ne-y wîndga | Bonjour | Vers midi |
Ne-y zaabre | Bonsoir | L'après-midi à partir de 13 h (en Afrique de l'Ouest c'est déjà le soir) |
Ne-y yungo | Bonsoir | Après le coucher du soleil |
Ne-y tuuma | Salutation à des gens qui travaillent | |
Yeela | Bienvenue | |
Yîis kibare? | Comment allez-vous ? | |
Keemame? | êtes vous en bonne santé ? | |
Laafi / Laafi bala / Laafi beeme | Ça va. | |
Bilfu | À bientôt | |
(Wênd na kô-d) beoogo | À demain (ou au revoir) | Littéralement "Que Dieu nous prête vie jusqu'à demain" |
Expressions | ||
Yel ka be | Y'a pas de problème | Yel = problème. On entend aussi le mélange franco-moré "y'a pas de yélé". |
F' gomda moore ? (ou Fo) | Parles-tu mooré ? | fo = toi ; gome = parler |
Mam wumda moore. | Je comprends le mooré. | mam = moi ; wume = entendre, comprendre |
Fo yuur la bôe ? | Comment t'appelles-tu ? | Réponse : Mam yuur la... |
Fo tara yuum a wâna ? | Quel âge as-tu? | Réponse : Mam tara yuum... |
Wênd na kô-y laafi | Bonne guérison | Littéralement "Que Dieu vous donne la santé" |
Nasaara | Homme de race blanche | Origine : Nazareth, donc chrétien |
Yaa wâna? | C'est combien? | Pour demander le prix d'un objet à un commerçant |
Yaa sôama! | C'est bien! | |
Yaa sida. | C'est vrai. | |
Yaa woto | C'est ainsi | Utilisé pour marquer son accord avec son interlocuteur |
Yaa toogo | C'est difficile ; C'est cher | |
Mam nonga foo | Je t'aime | Visible sur le mur des amoureux à côté du métro Abbesses à Montmartre (Paris) |
Graines, fruits et autres aliments | ||
Mot | Traduction | Commentaire |
Ki | Mil | |
Komba | Aubergine | Variété locale très amère |
Maana | Gombo | |
Nemdo | Viande | |
Puure | Tripes | |
Siini | Sésame | |
Suuma | Pois | Sorte de pois local |
Weda | Weda (!) | Saba senegalensis (fruit de lianes) |
toega | Baobab | |
Yu | termite grillé | termite ailé capturé dans le feu à la saison des pluies |
Animaux | ||
Mot | Traduction | Commentaire |
Boyêega | Lion | pluriel boyêessé |
Bôaanga | Ane | pluriel boeense |
Ku(r)kuri | Cochon | pluriel kukuya |
Louanga | Grenouille | pluriel lomsé |
Noaaga | Poulet | pluriel noose |
No-bila | Poussin | plurielNo-bi |
Naafo | Bœuf | pluriel nissi |
Nanga | Scorpion | pluriel Namsé |
Pesgo | Mouton | pluriel Pissi |
Wamba | Singe | |
Wobogo | Élephant | pluriel Wobdo
--- |
Ziima | Poisson |
Swamba = Lapin |
Les chiffres | ||
En lettres | Chiffre | |
Yembre / Ye | 1 | |
Yiibu | 2 | |
Taanbo | 3 | |
Naase | 4 | |
Nu | 5 | |
Yoobe | 6 | |
Yopoe | 7 | |
Nii | 8 | |
Wae | 9 | |
Piiga | 10 |
Notes et références
- Ethnologue [mos].
- Traduction gentil par Afrika-Studiecentrum Leiden / Centre d'études africaines à Leyde aux Pays-Bas, 2021.
- « Burkina Faso », Chaire pour le développement de la recherche sur la culture d'expression française en Amérique du Nord, Université Laval (consulté le ).
- Cf. Kabore (1985) : (p.44) pour les consonnes, (p.85-86) pour les voyelles.
- « Goulsse alphabet », sur omniglot.com (consulté le )
- Zongo, p. 38
- Zongo, p. 45
Voir aussi
Bibliographie
- Canu, Gaston, 1976, La langue mo:re : dialecte de Ouagadougou, Haute-Volta : description synchronique, Langues et civilisations à tradition orale, 16, SELAF, Paris.
- Chanard, Christian, 2006, Systèmes alphabétiques des langues africaines. LLACAN, CNRS.
- Kabore, Raphael, 1985, Essai d'analyse de la langue mooré (parler de Wàogdgò : Ouagadougou), Thèse, Université Paris 7.
- Nikiema, Norbert, Moor gulsg sebre. Manuel de transcription du mooré.
- Bernard Zongo, Parlons mooré : langue et culture des Mossis, Burkina-Faso, L'Harmattan, (ISBN 2-7475-6802-4 et 978-2-7475-6802-9, OCLC 56531038, lire en ligne)
- « Tableau 2.1: Répartition de la population résidente par la principale langue parlée selon le milieu de résidence et le sexe », sur Consulat du Burkina Faso de Nice
Articles connexes
Liens externes
- (en) Fiche langue
[mos]
dans la base de données linguistique Ethnologue. - (en) Fiche langue
[moss1236]
dans la base de données linguistique Glottolog. - Dictionnaire en moré sur le Wiktionnaire francophone
- Bibliographie Mooré, Maquette pour le projet «Lexiques d'Afrique».
- « Mooré », sur PanAfrican Localisation Resource Wiki
- Portail du Burkina Faso
- Portail des langues