Pinyin tibétain

Le pinyin tibétain (chinois simplifié : 藏文拼音 ; pinyin : Zàngwén Pīnyīn ; tibétain : བོད་ཡིག་གི་སྒྲ་སྦྱོར་་) est le système de transcription officiel du tibétain de la République populaire de Chine. Il se base sur le dialecte de Lhassa, et reflète la prononciation assez précisément[réf. nécessaire]. Il est utilisé en Chine à la place de la translittération Wylie pour écrire le tibétain en alphabet latin. Il suit le standard de romanisation SASM/GNC.

Pour les articles homonymes, voir Pinyin (homonymie) et Tibétain.

Translittération des caractères tibétains en pinyin tibétain

Consonnes

Pinyin tibétainAPIAlphasyllabaire tibétainWylie
g[k]ཀ་k
k[kʰ]ཁ་ ག་kh, g
ng[ŋ]ང་ng
j[tɕ]ཅ་c
q[tɕʰ]ཆ་ ཇ་ch, j
ny[ɲ]ཉ་ny
d[t]ཏ་t
t[tʰ]ཐ་ ད་th, d
n[n]ན་n
b[p]པ་p
p[pʰ]ཕ་ བ་ph, b
m[m]མ་m
z[ts]ཙ་ts
c[tsʰ]ཚ་ ཛ་tsh, dz
w[w]ཝ་w
Pinyin tibétainAPIAlphasyllabaire tibétainWylie
x[ɕ]ཞ་ ཤ་zh, sh
s[s]ཟ་ ས་z, s
y[j]ཡ་y
r[ɹ]ར་r
l[l]ལ་l
h[h]ཧ་h
gy[c]ཀྱ་gy
ky[cʰ]ཁྱ་ གྱ་ky
zh[tʂ]ཀྲ་kr
ch[tʂʰ]ཁྲ་ གྲ་khr, gr
sh[ʂ]ཧྲ་hr
lh[ɬ]ལྷ་lh

Voyelles finales

En combinaison avec «  » (et ).

Tibétainཨ།ཨར།ཨག།
ཨགས།
ཨབ།
ཨབས།
ཨམ།
ཨམས།
ཨང།
ཨངས།
ཨན།ཨད།
ཨས།
ཨལ།
ཨའི།
ཨའུ།
Wylieaarag / agsab/absam/amsang/angsanad/asal/a'ia'u
Pinyin tibétainaaragabamangain/änai/äai/äau
Tibétainཨི།ཨིར།ཨིག།
ཨིགས།
ཨིབ།
ཨིབས།
ཨིམ།
ཨིམས།
ཨིང།
ཨིངས།
ཨིན།ཨིད།
ཨིས།
ཨིལ།
ཨིའི།
ཨིའུ།
Wylieiirig/igsib/ibsim/imsing/ingsinid/isil/i'ii'u
Pinyin tibétainiirigibiminginiiiu
Tibétainཨུ།ཨུར།ཨུག།
ཨུགས།
ཨུབ།
ཨུབས།
ཨུམ།
ཨུམས།
ཨུང།
ཨུངས།
ཨུན།ཨུད།
ཨུས།
ཨུལ།
ཨུའི།
Wylieuurug/ugsub/ubsum/umsung/ungsunud/usul/u'i
Pinyin tibétainuurugubumungünüü
Tibétainཨེ།ཨེར།ཨེག།
ཨེགས།
ཨེབ།
ཨེབས།
ཨེམ།
ཨེམས།
ཨེང།
ཨེངས།
ཨེན།ཨེད།
ཨེས།
ཨེལ།
ཨེའི།
ཨེའུ
Wylieeereg/egseb/ebsem/emseng/engsened/esel/e'ie'u
Pinyin tibétainêêrêgêbêmêngênêêiu
Tibétainཨོ།ཨོར།ཨོག།
ཨོགས།
ཨོབ།
ཨོབས།
ཨོམ།
ཨོམས།
ཨོང།
ཨོངས།
ཨོན།ཨོད།
ཨོས།
ཨོལ།
ཨོའི།
Wylieoorog/ogsob/obsom/omsong/ongsonod/osol/o'i
Pinyin tibétainoorogobomongoin/önoi/öoi/ö

    Voyelles

    APIexemple WyliePinyin tibétain APIexemple WyliePinyin tibétain
    [a]aa
    [ɛ]al, a'iai/ä[ɛ̃]anain/än
    [i]i, il, i'ii[ĩ]inin
    [u]uu
    [y]ul, u'iü[ỹ]unün
    [e]e, el, e'iê[ẽ]enên
    [o]oo
    [ø]ol, o'ioi/ö[ø̃]onoin/ön

    Les voyelles orthographiées ai, ain, oi, oin,sont dans les toponymes ä, än, ö, ön。

    Dans les faits, on simplifie généralement les ê médians par e.

    Paires de voyelles

    APIPinyin tibétainexemple Wylie
    [au]aua'u
    [iu]iui'u, e'u

    Consonne finale

    APIPinyin tibétainexemple Wylie
    [ʔ]n.d.d, s
    [n]n
    [k/q]gg, gs
    [ŋ/ɴ]ngng, ngs
    [p]bb, bs
    [m]mm, ms
    [r]rr

    Dans le dialecte de Lhassa, est une Langue à tons, mais dans le Pinyin tibétain, le ton n'est pas marqué. par conséquent, le pinyin tibétain ne peut donc noter complètement la prononciation de Lhassa.

    Romanisation des sons

    Initiales

    Le ton d'une syllabe dépend principalement de sa consonne initiale. Dans la table suivante, chaque initiale est données selon l'Alphabet Phonétique International (API) associée à la voyelle a, ainsi qu'à une marque de ton pour présenter le registre (haut/bas).

    APIAPIWylie
    p, sp, dp, lpb
    rb, sb, db, sbrb
    mpàlb, ’bb
    pʰáph, ’php
    pʰàbp
    rm, sm, dm, rmr, smr,m
    m, mrm
    w, dbw
    t, rt, lt, st, tw, gt, bt, brt, blt, bst, bldd
    ntálthd
    rd, sd, gd, bd, brd, bsdd
    ntàzl, bzl, ld, md, ’dd
    tʰáth, mth, ’tht
    tʰàd, dwt
    rn, sn, gn, brn, bsn, mnn
    nn
    kl, gl, bl, rl, sl, brl, bsll
    l, lwl
    ɬálhlh
    tsáts, rts, sts, rtsw, stsw gts, bts, brts, bstsz
    tsàrdz, gdz, brdzz
    ntsàmdz, ’dzz
    tsʰátsh, tshw, mtsh, ’tshc
    tsʰàdzc
    s, sr, sw, gs, bs, bsrs
    z, zw, gz, bzs
    ʈʂákr, rkr,lkr,skr,tr, pr,lpr,spr, dkr, dpr, bkr, bskr, bsrzh
    ʈʂàrgr,lgr,sgr,dgr, dbr, bsgr, rbr,lbr,sbrzh
    ɳʈʂàmgr, ’gr, ’dr, ’brzh
    ʈʂʰákhr, thr, phr, mkhr, ’khr, ’phrch
    ʈʂʰàgr, dr, br, grwch
    ʂáhrsh
    r, rwr
    ky, rky, lky, sky, dky, bky, brky, bskygy
    rgy,lgy,sgy,dgy, bgy, brgy, bsgygy
    ɲcàmgy, ’gygy
    cʰákhy, mkhy, ’khyky
    cʰàgyky
    tɕác, cw, gc, bc, lc, py, lpy,spy,dpyj
    tɕàrby,lby,sby,rj, gj, brj, dbyj
    ɲtɕàlj, mj, ’j, ’byj
    tɕʰách, mch, ’chq
    tɕʰàjq
    tɕʰáphy, ’phyq
    tɕʰàbyq
    ɕásh, shw, gsh, bshx
    ɕàzh, zhw, gzh, bzhx
    ɲárny, sny, gny, brny, bsny, mny, nyw,rmy,smy,ny
    ɲàny, myny
    g.yy
    yy
    k, rk, lk, sk, kw, dk, bk, brk, bskg
    rg, lg, sg, dg, bg, brg, bsgg
    ŋkàlg, mg, ’gg
    kʰákh, khw, mkh, ’khk
    kʰàg, gwk
    ŋárng, lng, sng, dng, brng, bsng, mngng
    ŋàngng
    ʔá—, db
    ʔà
    h, hwh

    Voyelles et consonnes finales

    Les dix-sept voyelles du dialecte de Lhassa sont représentées en Pinyin tibétain comme suit :

    APIPinyin
    tibétain
    APIPinyin
    tibétain
    iiĩin
    eêen
    ɛai/äɛ̃ain/än
    aaãan
    uuũun
    ooõon
    ɔo
    yüün
    øoi/öø̃oin/ön

    Un -r en fin de syllabe est usuellement muet, mais allonge la voyelle précédente. Un -n des formes écrites nasalise habituellement la voyelle précédente. Ci-suit la transcription des consonnes en fin de syllabe :

    APIPinyin
    tibétain
    pb
    ʔg/—
    rr
    mm
    ŋng

    Exemples de transcription du wylie en pinyin

    WyliePinyin
    tibétain
    TournadreAutres transcriptions
    Gzhis-ka-rtseXigazêZhikatséShigatse, Shikatse
    Bkra-shis-lhun-poZhaxilhünboTrashilhünpoTashilhunpo, Tashilhümpo, etc.
    ’Bras-spungZhaibungDrepung, Dräpung[1]Drebung
    Chos-kyi Rgyal-mtshanQoigyi GyaicainChökyi GyeltshenChoekyi Gyaltsen
    Thub-bstan Rgya-mtshoTubdain GyacoThupten GyatshoThubten Gyatso, Thubtan Gyatso, Thupten Gyatso

    Références

    • Guójiā cèhuìjú dìmíng yánjiūsuǒ 国家测绘局地名研究所 (Institute for Place Names of the State Survey Bureau; ed.). Zhōngguó dìmínglù 中国地名录 / Gazetteer of China. (Pékin, Zhōngguó dìtú chūbǎnshè 中国地图出版社 1997); (ISBN 7-5031-1718-4). Contains official spellings for place names.
    • Zàngwén pīnyīn jiàocái - Lāsàyīn 藏文拼音教材•拉萨音 / bod yig gi sgra sbyor slob deb, lha sa'i skad (Course in the transcription of Tibetan, Lhasa dialect; Běijīng 北京, Mínzú chūbǎnshè 民族出版社 1983), (ISBN 7-105-02577-8). A modified version of the official transcription, with tone letters.
    • Wylie, Turrell, A Standard System of Tibetan Transcription In: Harvard Journal of Asiatic Studies, vol. 22, 1959, p. 261-267.
    • David Germano, Nicolas Tournadre, THL Simplified Phonetic Transcription of Standard Tibetan (Tibetan and Himalayan Library, December 12th, 2003).

    Notes

    1. Le THL Simplified Phonetic Transcription of Standard Tibetan par David Germano et Nicolas Tournadre explique : « Lorsque la voyelle a est suivie du suffixe d, n, l, ou s, elle est restituée en “é.”. » (en) . Le nom du monastère est par conséquent transcrit « Drepung ». D'un autre côté, le THDL Tibetan Reference Grammar de Tournadre utilise un système différent et donne des exemples dans lesquels le monastère est épelé « Dräpung ». (en)

    Voir aussi

    • Portail des langues
    • Portail du Tibet
    • Portail de la Chine
    Cet article est issu de Wikipedia. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.