Wendelin Foerster
Wendelin Foerster[1] ( - ) fut un philologue autrichien.
Pour les articles homonymes, voir Foerster.
Wendelin Foerster
Naissance | |
---|---|
Décès |
(à 71 ans) Bonn |
Nationalité | |
Formation | |
Activités |
A travaillé pour | |
---|---|
Membre de |
Il fut notamment le premier à publier les œuvres complètes de Chrétien de Troyes, même si son édition de Perceval ou le conte du Graal ne fut publiée qu’en 1932, après son décès par Alfons Hilka.
Biographie
Il avait notamment pour ambition de retrouver pour Chrétien de Troyes le texte le plus proche de celui qu'aurait pu écrire l'auteur champenois. Sa méthode a longtemps été critiquée[pourquoi ?] et depuis réédité par Jean-Louis Paul (pour trois de ses romans[2]) qui en a proposé une traduction en vers, conservant l'octosyllabe et la rime.
Ouvrages
- Aiol et Mirabel und Elie de Saint Gille, 1876-1882.
- Li Chevaliers as deus espees, 1877.
- Christian von Troyes, Sämtliche erhaltene Werke nach allen bekannten Handschriften herausgegeben (Chrétien de Troyes, toutes ses œuvres selon tous les manuscrits). En cinq parties :
- Cligès, 1884.
- Der Löwenritter, 1887 (Le Chevalier au Lion).
- Erec und Enide, 1890 (Érec et Énide).
- Der Karrenritter (Lancelot) und das Wilhelmsleben (Guillaume d’Angleterre), 1899. Guillaume d’Angleterre n’est plus majoritaiement accepté comme une œuvre de Chrétien de Troyes.
- Der Percevalroman (Li Contes del Graal), 1932. Posthume, édité par Alfons Hilka.
- Kristian von Troyes Wörterbuch zu seinem sämtlichen Werken, 1914 (Le dictionnaire de Chrétien de Troyes, selon toutes ses œuvres)
- Chrétien de Troyes, Lancelot, le chevalier de la Charrette, roman poétique traduit en vers par Jean-Louis Paul, avec le texte original en regard par Wendelin Foerster Ressouvenances, .
- Chrétien de Troyes, Yvain, le chevalier au Lion, roman poétique traduit en vers par Jean-Louis Paul, avec le texte original en regard par Wendelin Foerster, avec un lexique et une présentation par le traducteur, Ressouvenances, .
- Chrétien de Troyes, Perceval et Gauvain. Le conte du graal, roman poétique traduit en vers par Jean-Louis Paul, avec le texte original en regard d’Alfons Hilka, Ressouvenances, 2013.
Références
- Trachsler, Richard,, Bartsch, Foerster et Cie : la première romanistique allemande et son influence en Europe, Paris, Classiques Garnier, 2013, cop. 2013, 305 p. (ISBN 978-2-8124-1704-7 et 2-8124-1704-8, OCLC 870519757, lire en ligne)
- « Lettres médiévales », sur www.ressouvenances.fr (consulté le )
Liens externes
- Notices d'autorité :
- Fichier d’autorité international virtuel
- International Standard Name Identifier
- CiNii
- Bibliothèque nationale de France (données)
- Système universitaire de documentation
- Bibliothèque du Congrès
- Gemeinsame Normdatei
- Service bibliothécaire national
- Bibliothèque nationale d’Espagne
- Bibliothèque royale des Pays-Bas
- Bibliothèque nationale d’Israël
- Bibliothèque universitaire de Pologne
- Bibliothèque nationale de Catalogne
- Réseau des bibliothèques de Suisse occidentale
- Bibliothèque apostolique vaticane
- Bibliothèque nationale d’Australie
- Base de bibliothèque norvégienne
- Bibliothèque universitaire de Zagreb
- WorldCat
- Œuvres par Wendelin Foerster sur Internet Archive.
- Portail de la linguistique
- Portail de la littérature
Cet article est issu de Wikipedia. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.