Wolfgang Hildesheimer

Wolfgang Hildesheimer, né le à Hambourg et mort le à Poschiavo (Suisse), est un auteur allemand, principalement de pièces de théâtre, souvent créées pour la radio.

Pour les articles homonymes, voir Hildesheimer.

Wolfgang Hildesheimer
Biographie
Naissance
Décès
(à 74 ans)
Poschiavo
Nationalités
Suisse
Allemande (jusqu'en )
Palestine mandataire (depuis )
Formation
Frensham Heights School (en)
Activités
Période d'activité
À partir de
Autres informations
Membre de
Genre artistique
Distinctions
Œuvres principales
Princesse Turandot (d)
Signature

Biographie

Wolfgang Hildesheimer est né à Hambourg. Après avoir commencé des études de menuiserie en Palestine, où ses parents avaient émigré, il partit à Londres étudier la peinture et la création de décors pour le théâtre.

En 1946, il a travaillé comme transcripteur et traducteur aux Procès de Nuremberg. Il devint ensuite écrivain et fit partie du Groupe 47. En 1980, il a prononcé le discours inaugural du Festival de Salzbourg, « Was sagt Musik aus ? » (« Que dit la musique ? »).

En parallèle de ses créations littéraires, Hildesheimer a fait des travaux de collages, qu'il a réunis en 1984 dans le recueil Endlich Allein, qui a été suivi d'autres volumes. Il est bien connu en Allemagne notamment pour son ouvrage sur Mozart — traduit en français en 1977 — qui a eu un certain retentissement en Allemagne et a inspiré en partie le film de Miloš Forman, Amadeus quant à la personnalité peu connue de Mozart[1].

Œuvres

  • 1952 : Lieblose Legenden.
  • 1953 : Das Paradies der falschen Vögel.
  • 1954 : Das Märchen von Prinzessin Turandot, pièce radiophonique.
  • 1960 : Herrn Walsers Raben, pièce radiophonique.
  • 1962 : Vergebliche Aufzeichnungen.
  • 1965 : Tynset, roman.
  • 1970 : Mary Stuart, pièce de théâtre.
  • 1973 : Masante, roman.
  • 1977 : Mozart, biographie.
  • 1981 : Marbot, biographie fictionnelle.
  • 1983 : Mitteilungen an Max (Über den Stand der Dinge und anderes).
  • Pastorale oder Die Zeit für Kakao, pièce de théâtre.
  • Der Drachenthron, comédie en trois actes.
  • Das Opfer Helena, comédie en deux parties.
  • Die Verspätung, pièce en deux parties.

Œuvres traduites en français

  • Voyage nocturne Tynset »], trad. de Gabrielle Wittkop-Ménardeau, Paris, Éditions Gallimard, coll. « Du monde entier », 1967, 226 p. (BNF 33042153)
  • L’Oiseau Toc Paradies der falschen Vögel »], trad. de Gabrielle Wittkop-Ménardeau, Paris, Éditions Gallimard, coll. « Du monde entier », 1968, 245 p. (BNF 33042152)
  • Mozart (trad. de l'allemand par Caroline Caillé), Paris, Lattès, coll. « Musiques et musiciens », (1re éd. 1977 (de)), 343 p. (ISBN 978-2-7096-0380-5, OCLC 83021853, BNF 34689028) ; rééd. Bartillat, 1997 (OCLC 493469025)
  • Quatre ratons laveurs Was Waschbären alles machen »], trad. de Patrick Jusserand, Paris, Éditions Gallimard, coll. « Folio benjamin », 1980, 41 p. (BNF 34638228)
  • Sir Andrew Marbot Marbot »], trad. de Martin Kaltenecker, Paris, Éditions JC Lattès, 1984, 248 p. (BNF 34744814)
  • La Victime Hélène et Mary Stuart, trad. de Pierre Deshusses, Saulxures, France, Éditions Circé, coll. « Théâtre », 1994, 199 p. (BNF 35685701)
  • Masante Masante »], trad. d’Uta Müller et Denis Denjean, Lagrasse, France, Éditions Verdier, coll. « Der Doppelgänger », 1999, 252 p. (ISBN 2-86432-300-1)

Prix littéraires

Au théâtre

Notes et références

  1. H. C. Robbins Landon (dir.) (trad. de l'anglais par Dennis Collins), Dictionnaire Mozart Mozart Compendium »], Paris, Fayard, coll. « Les Indispensables de la musique », (1re éd. 1990 (Lattès)), 672 p. (ISBN 2-213-59917-3, OCLC 470808771, BNF 41223250), p. 569.

Liens externes

  • Portail de la littérature
  • Portail du théâtre
  • Portail de la musique classique
  • Portail de l’Allemagne
Cet article est issu de Wikipedia. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.