Yo-Yo Boing!
Yo-Yo Boing! est un roman en Spanglish de la poétesse et romancière portoricaine Giannina Braschi.
Le livre
Publié en 1998 comme le premier roman en spanglish, Yo-Yo Boing! est un hybride linguistique de l’espagnol littéraire, l’anglais américain et le spanglish[1]. Le livre mélange des éléments de poésie, de fiction, d’essai, de théâtre musical, de manifeste, de traité, de torture à coups de bâton, de mémoires et de pièce de théâtre. Le New York Daily News a appelé ce roman "une affirmation agressive de la vitalité de la culture latino-américaine aux États-Unis”[2]. Le livre représente une dramatisation des tensions entre les cultures anglo-américaine et hispano-américaine à New York[3].
Yo-Yo Boing! offre beaucoup d’exemples du phénomène linguistique de commutation entre l’anglais et l’espagnol vernaculaire, parlé par des millions de latino-américains et hispano-américains des États-Unis et de Porto Rico[4]. À travers des dialogues et des conversations dramatiques entre des voix anonymes, l’œuvre traite de sujets aussi divers que les préjugés raciaux, ethniques et sexuels, la discrimination, le colonialisme, l’indépendance de Porto Rico, la révolution, la violence domestique et le blocage de l’écrivain. Dans ce livre, les intellectuels et les artistes débattent des problèmes des lois de l’anglais comme langue unique, des campagnes de nettoyage ethnique et de la censure corporative[5],[6].
Le dialogue contient également des références à la culture populaire, aux livres, aux films, au sexe, à la poésie, à l’inspiration et à l’expression artistique portoricaine à New York. Artistes et célébrités comme Woody Allen, Almodovar, Michael Jackson, Madonna, Pavarotti, Martin Scorsese, Fellini, Pee-Wee Herman et Nabokov sont célébrés et ridiculisés[7]. Des scènes se croisent dans toute la ville de New York, de la soirée littéraire de l’Upper West Side au tertulia du Nuyorican Poets Cafe du Lower East Side, „du diner booth à la plate-forme de métro, de la file d’attente au cinéma à la file d’attente aux bureaux de chômage et de la salle de bains à la chambre à coucher”[8].
Références
- Ilan Stavans, "Language Games/Clearing the Voice: Braschi" in "Redreaming America: Toward a Bilingual American Culture" (pp. 172-186), edited by Debra A. Castillo, State University of New York, 2005
- Daily News, "High Priestesses of the Vanguard, " December 6, 2005, pages 57, New York
- « Yo Yo Boing! by Giannina Braschi », Kirkus Reviews, (consulté le )
- Martiza G. Stanchich, "Insular interventions: diasporic Puerto Rican literature bilanguaging toward a greater Puerto Rico, " University of California, Santa Cruz, 2003.
- Doris Sommer & Alexandra Vega-Merino, “Either Or”, Introduction to Yo-Yo Boing!, Latin American Literary Review Press, Pittsburgh, 1998
- Marta S. Rivera Monclova, "Discrimination, Evasion, and Liability in Four New York Puerto Rican Narratives", Tufts University, 2010.
- Publisher's Weekly, Reed Business Information, 1998
- Tess O’Dwyer.
Bibliographie
- Stanchich, Martiza G., "interventions Insulaires : la diaspora Portoricaine , vers une plus grande littérature bilingue à Puerto Rico, " Université de Californie, Santa Cruz, 2003.
- Haydee Rivera, Carmen, "El poder de la palabra y la experiencia transnacional: una entrevista con Giannina Braschi, ” Op-Cit: Revista del Centro de Investigaciones Históricas, Puerto Rico, 2013.
- Stanchich, Martiza G., "L'anglais y est-il quoi qu'il en soit ? Giannina Braschi Niveaux Bilingue Terrain de Jeu", Modern Language Association de la Convention, le .
- Cruz-Malavé, Arnaldo, "Sous la Jupe de la Liberté: Giannina Braschi Réécrit l'Empire", Modern Language Association de la Convention, le .
- Somer, Doris, "Ou, " Introduction à Giannina Braschi auteure de "Yo-Yo Boing!", Amérique Latine Revue Littéraire De La Presse, De Pittsburgh, 1998.
- Castillo, Debra A., "Redreaming Amérique: Vers un Bilinguisme de la Culture Américaine, " Université d'État de New York, 2005.
- O'Dwyer, Tess, “Grogner et Toiletter dans une Salle Propre: Sur la Traduction du Yo-Yo Boing! de Giannina Braschi ”, Habile Esquive, À New York, Le .
- Rivera Monclova, Marta S., "la Discrimination, l'Évasion, et la Responsabilité dans les Quatre Récits de la New York Portoricaine ", de l'Université Tufts, 2010.
- Stavans, Ilan, "Mon histoire d'Amour avec Spanglish", dans "la Vie dans la Traduction: Écrivains Bilingues sur l'Identité et la Créativité", édité y Isabelle de Courtivron, Palgrave, 2003.
- Stavans, Ilan, "Latin lingo: le Spanglish est partout maintenant, ce qui n'est pas un probleme pour certains, mais une douleur dans le milieu des puristes, " The Boston Globe, le .
- Marting, Diane E., "le Nouveau Monde de Giannina Braschi "Poétique de l'Œuf": la fragilité de l'Identité, du Postmodernisme et de la Mondialisation", Le Sud Global, le volume 4-1, Indiana University Press, Printemps 2010.
- Gonzalez Viana, Eduardo, "Cruce de fronteras: Antología de escritores iberoamericanos en Estados Unidos", 2013.
- Paz Soldán, Edmundo et Fuguet, Alberto, "Se habla español, " Santillana etats-unis/Alfaguara, 2000.
- Von Haesondonck, Kristian, "l'Enchantement ou de la Peur: l'Identité et le Postmodernisme de l'Écriture Contemporaine, Puerto Rico", "Identité Culturelle et Écriture Postmoderne", édité par Theo D'haen et Pieter Vermeulen, Éditions Rodopi, 2006.
- Zimmerman, Marc, "la Défense de Leur Identité dans le Froid: Le Culturel se Transforme aux états-Unis portoricains", Université de l'Illinois, Chicago, 2011.
- Foster, DW, Revue de Yo-Yo Boing! par Giannina Braschi, L'Examen de la Fiction Contemporaine, 1999.
- Caroll, J., "femmes : mujeres en la literatura hispana, " 2006
- Torres, L. "Dans la zone de contact: Code-stratégies de commutation par des écrivains latinos" Melus, 2007.
- "Lorsque l'Hybridité Ne résiste pas: Giannina Braschi du Yo-Yo Boing!"
- Callahan, L., "Le rôle du registre espagnol-anglais, code en prose, " Bilingue Examen/La Revista Bilingüe, 2003.
- Goldstein, Dara, "Complexité des constructions: la race, l'origine ethnique, et l'hybridité dans les textes Américains, " AB Thacker, 2008.
- Mila Popovich, L., "Metafictions, les Migrations, Metalives: Récit d'Innovations et de Femmes Migrantes de l'Esthétique : Giannina Braschi et Etel Adnan, " Les sciences Humaines de la Collection, Revue Internationale des sciences Humaines, Volume 9, Numéro 10, pp. 117-128, 2010.
- De Mojica, S., "Sujetos híbridos en la literatura puertorriqueña: Daniel Santos y Yo-Yo Boing!, " Literaturas heterogéneas y créoles, Revista de crítica literaria latinoamericana, 2002.
Articles liés
Liens externes
- Biographie de l'auteur: Bibliothèque du Congrès, 2012.
- de la vidéo "l'Avenir de la Langue espagnole, " Oppenheimer Présente, à Miami, le .
- , la vidéo "des États-Unis de la Banane", Michael Somoroff, Directeur, New York, .
- bilingue d'extraits de Yo-Yo Boing!
- Evergreen Review
- , WAPA la TÉLÉVISION, "Escritora puertorriqueña que poco a poco se ha abierto paso en Estados Unidos" par Normando Valentín, .
- "Nuyorican Pouvoir", programme sur Nuyorican de la culture, mettant en vedette Giannina Braschi, Produit Par: Evan B. Pierre & Carrie Pyle pour la TÉLÉVISION ACTUELLE.
- « http://www.latinopoetrycommunity.org/giannina-braschi-biography.php »(Archive.org • Wikiwix • Archive.is • Google • Que faire ?) (consulté le ) Latino Poésie
- ONG News
- « http://www.evergreenreview.com/128/review_us_of_banana.shtml »(Archive.org • Wikiwix • Archive.is • Google • Que faire ?) (consulté le ) Evergreen Review
- Portail de la littérature