オランダ
Japanese
Etymology
From Portuguese Holanda (“Holland”)[1][2][3][4]. Note that some sources[1][3][4] give the erroneous Portuguese source spelling as Olanda (which is actually Italian), likely because the Portuguese h is silent. Compare Chinese 荷蘭 (“Netherlands; Holland”).
Proper noun
オランダ (rōmaji Oranda)
- the Netherlands
- 2002 September 17, Katou, Motohiro, “
災 厄 の男 [Bummer Guy]”, in Q.E.D.証 明 終 了 [Q.E.D. Quod Erat Demonstrandum], volume 13 (fiction), Tokyo: Kodansha, →ISBN, page 89:- 待てよ!これは本当にオランダの船か?船についてる旗 あれはオランダの国旗じゃないぞ‼
- Mate yo! Kore wa hontō ni Oranda no fune ka? Fune ni tsuite ru hata are wa Oranda no kokki ja nai zo‼
- Hold on! Is this really a Dutch ship? The flag on this ship isn’t the Dutch flag, is it⁉
- 待てよ!これは本当にオランダの船か?船についてる旗 あれはオランダの国旗じゃないぞ‼
-
Usage notes
When used attributively in compounds or with the particle の (no), this term is commonly translated as the adjective Dutch.
The full kanji spellings listed above as alternative forms are rarely used. The abbreviation 蘭 is more frequently encountered.
Derived terms
Derived terms
- オランダ王国 (Oranda Ōkoku, “Kingdom of the Netherlands”)
- オランダ人 (Oranda-jin, “Netherlander”)
- オランダ語 (Oranda-go, “Dutch language”)
See also
- ホラント (Horanto, “Holland”)
- ホランド (Horando)
- ネーデルラント (Nēderuranto, “Low Countries”)
References
- 1988, 国語大辞典(新装版) (Kokugo Dai Jiten, Revised Edition) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan
- 1995, 大辞泉 (Daijisen) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
- 1998, 広辞苑 (Kōjien), Fifth Edition (in Japanese), Tōkyō: Iwanami Shoten, →ISBN
- 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
- 1997, 新明解国語辞典 (Shin Meikai Kokugo Jiten), Fifth Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
- 1998, NHK日本語発音アクセント辞典 (NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary) (in Japanese), Tōkyō: NHK, →ISBN
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.