同じ

See also: 同し

Japanese

Etymology 1

Kanji in this term
おな
Grade: 2
kun’yomi

⟨ono2 zi⟩⟨onazi⟩/onaʑi/

From Old Japanese.

Pronunciation

Adjective

同じ (hiragana おなじ, rōmaji onaji)

  1. same, identical
  2. common, similar
Usage notes
  • In modern Japanese, the adjective normally follows -na inflection (形容動詞), but modifies a noun directly without the suffix (-na).
     (おな) (そら) (した)onaji sora no shitaunder the same sky
Conjugation
Alternative forms
  • おなし (onashi)
  • おんなし (onnashi)
Derived terms
Idioms
Proverbs
  • 一寸 (いっすん) ()らるるも二寸切 (にすんき)らるるも (おな) (こと) (issun kiraruru mo nisun kiraruru mo onaji koto)
  •  () () (ほとけ) (おな) ()のきれ (geta mo hotoke mo onaji ki no kire)
  •  () ()くも (あぜ) ()くも (おな) (みち) (ta o yuku mo aze o yuku mo onaji michi)

Adverb

同じ (hiragana おなじ, rōmaji onaji)

  1. anyhow, anyway

Etymology 2

Kanji in this term
おな > おんな
Grade: 2
Irregular

/onaʑi//onːaʑi/

Long-pronounced form of onaji above.

Compare (minami → minnami, south).

Pronunciation

  • (Irregular reading)

Adjective

同じ (hiragana おんなじ, rōmaji onnaji)

  1. (colloquial) same, identical
  2. (colloquial) common, similar
Conjugation

Adverb

同じ (hiragana おんなじ, rōmaji onnaji)

  1. (colloquial) anyhow, anyway

Etymology 3

Kanji in this term
どう
Grade: 2
kan’yōon

The 未然形 (mizenkei, irrealis) and 連用形 (ren'yōkei, stem or continuative) forms of various verbs.

Verb

同じ (hiragana どうじ, rōmaji dōji)

  1. imperfective and stem (or continuative) forms of 同じる (dōjiru) [ichidan]: agreeing
  2. imperfective and stem (or continuative) forms of 同ずる (dōzuru) [irregular]: agreeing

See also

References

  1. 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, ISBN 4-385-13905-9
  2. 1974, 新明解国語辞典 (Shin Meikai Kokugo Jiten), Second Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō
  3. 1998, NHK日本語発音アクセント辞典 (NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary) (in Japanese), Tōkyō: NHK, ISBN 978-4-14-011112-3


Old Japanese

Etymology 1

Derived from pronoun (ono2, I, oneself) + adjectival suffix (-zi).

Adjective

同じ (onazi) (kana おなじ)

  1. same, identical
    • c. 759, Man'yōshū (book 18, poem 4073)[1]
      都奇見礼婆 於奈自久尓奈里 夜麻許曽婆 伎美我安多里乎 敝太弖多里家礼
      (please add an English translation of this usage example)
    • c. 759, Man'yōshū (book 18, poem 4076)[1]
      安之比奇能 夜麻波奈久毛我 都奇見礼婆 於奈自伎佐刀乎 許己呂敝太底都
      (please add an English translation of this usage example)
  2. common, similar
Conjugation
Descendants

Etymology 2

Derived from (oya, parent, ancestor) + adjectival suffix (-zi).

Adjective

同じ (oyazi) (kana おやじ)

  1. same, identical
    • 720, Nihon Shoki (poem 125)[2]
       () () () () () () () () (𛀁) () (𛀁) () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () [Man'yōgana]
       (たちばな) (おの)枝々 (えだえだ) ()れれども (たま) () (とき)おやじ () () [Modern spelling]
      tachibana wa onoga edaeda nareredo mo tama ni nuku toki oyaji o ni nuku
      (please add an English translation of this example)
    • c. 759, Man'yōshū (book 14, poem 3464)[3]
      比登其登乃 之氣吉尓余里弖 麻乎其母能 於夜自麻久良波 和波麻可自夜毛
      (please add an English translation of this usage example)
    • c. 759, Man'yōshū (book 17, poem 3978)[1]
      妹毛吾毛 許己呂波於夜自 多具敝礼登 伊夜奈都可之久 相見婆 登許波都波奈尓 情具之 眼具之毛奈之尓 波思家夜之
      (please add an English translation of this usage example)
    • c. 759, Man'yōshū (book 17, poem 4006)[1]
      可伎加蘇布 敷多我美夜麻尓 可牟佐備弖 多氐流都我能奇 毛等母延毛 於夜自得伎波尓 波之伎与之 和我世乃伎美乎 安佐左良受
      (please add an English translation of this usage example)
    • c. 759, Man'yōshū (book 19, poem 4154)[1]
      安志比奇乃 山坂超而 去更 年緒奈我久 科坂在 故志尓之須米婆 大王之 敷座國者 京師乎母 此間毛於夜自等 心尓波 念毛能可良 語左氣 見左久流人眼 乏等 於毛比志繁
      (please add an English translation of this usage example)
  2. common, similar
Conjugation

References

  1. Satake, Akihiro; Hideo Yamada; Rikio Kudō; Masao Ōtani; Yoshiyuki Yamazaki (c. 759) Shin Nihon Koten Bungaku Taikei 4: Man’yōshū 4 (in Japanese), Tōkyō: Iwanami Shoten, published 2003, ISBN 978-4-00-240004-4.
  2. Tsuchihashi, Yutaka; Jin'ichi Konishi (1957) Nihon Koten Bungaku Taikei 3: Kodai Kayōshū (in Japanese), Tōkyō: Iwanami Shoten, ISBN 4-00-060003-6, page 207
  3. Satake, Akihiro; Hideo Yamada; Rikio Kudō; Masao Ōtani; Yoshiyuki Yamazaki (c. 759) Shin Nihon Koten Bungaku Taikei 3: Man’yōshū 3 (in Japanese), Tōkyō: Iwanami Shoten, published 2002, ISBN 978-4-00-240003-7.
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.