気配
Japanese
Etymology 1
Kanji in this term | |
---|---|
気 | 配 |
け Grade: 1 |
はい Grade: 3 |
goon |
From Old Japanese けわい, previously spelled as けはひ and probably originally realized as /kepapi/. This derived as a compound of 気 (ke, “atmosphere, spirit; feeling, mood”) + 這ひ (hahi → hai, “creeping, crawling; spreading”, the 連用形 (ren'yōkei, “continuative or stem form”) of verb 這う hau, “to crawl, to creep; to spread along the ground, to spread around”).[1][2][3]
The 配 (hai, “distribution”) kanji was applied to the hai portion of the reading as an example of ateji (当て字).
Pronunciation
Noun
気配 (shinjitai kanji, kyūjitai kanji 氣配, hiragana けはい, rōmaji kehai)
- appearance, sign, hint, air, promise, shadow or presence
- 人の気配がしない。
- Hito no kehai ga shinai.
- There is no sign of people.
- 人の気配がしない。
- the state, feeling, or sentiment of a market
- (fantasy) a sort of “aura” or “chi” radiated from people or things that denotes their nearby presence
- 2002 August 22, Uraku, Akinobu, “
第 51話 泣 き虫 テイル [Chapter 51: Tail the Crybaby]”, in 東京アンダーグラウンド [Tokyo Underground], volume 9 (fiction), Tokyo: Enix, →ISBN, page 128:- 不思議ですねっ 気配を消していたのに
- Fushigi desu ne' Kehai o keshite ita no ni
- Strange. Could’ve sworn I erased my aura.
- Kanpeki sugin da yo Hitogomi no naka de gyaku ni uite ta ze
- On the contrary, doing that too perfectly makes you stand out in a crowded area
- 不思議ですねっ 気配を消していたのに
- 2004 August 17, CLAMP, “
Chapitre .43見 えない未 来 [Chapitre.43 The Unseen Future]”, in ツバサ RESERVoir CHRoNiCLE [Tsubasa: RESERVoir CHRoNiCLE], volume 7 (fiction), Tokyo: Kodansha, →ISBN, page 29:- 黒鋼さんの気配だ昨日の桜都国の人達とは違う 同じ生きているものでも気配はそれぞれ違うんだ
- Kurogane-san no kehai da kinō no Ōtokoku no hitotachi to wa chigau Onaji ikite iru mono de mo kehai wa sorezore chigau n da
- Kurogane-san’s aura is different from other people’s from yesterday in Ōto, which means auras vary even among the same kind of living being
- 黒鋼さんの気配だ昨日の桜都国の人達とは違う 同じ生きているものでも気配はそれぞれ違うんだ
- 2004 November 9, Sorachi, Hideaki, “
第 二十四訓 昔 の武 勇 伝 は三割 増 で話 せ盛 り上 がればいいんだよ盛 り上 がれば [Lesson 24: Triple-Brag about Your Exploits and Everyone Will Be Real Pumped Up I Swear]”, in 銀魂 [Silver Soul], volume 4 (fiction), Tokyo: Shueisha, →ISBN:- いいか絶対動くなよ 気配を殺せ自然と一体なるだ お前は宇宙の一部であり宇宙はお前の一部だ…
- Ii ka zettai ugoku na yo Kehai o korose shizen to ittai naru da Omae wa uchū no ichibu de ari uchū wa omae no ichibu da…
- Don’t you dare even wiggle. Kill your aura, we’re becoming one with nature. You’ll be a part of the universe and it’ll be a part of you…
- いいか絶対動くなよ 気配を殺せ自然と一体なるだ お前は宇宙の一部であり宇宙はお前の一部だ…
-
Synonyms
Etymology 2
Kanji in this term | |
---|---|
気 | 配 |
き Grade: 1 |
はい Grade: 3 |
kan’on |
Possibly a shift from kehai above, using the kan'on reading of ki for 気.
Noun
気配 (shinjitai kanji, kyūjitai kanji 氣配, hiragana きはい, rōmaji kihai)
- thoughtfulness, consideration
- the appearance, state, or condition of something
- mood, feeling, emotion
- the state, feeling, or sentiment of a market
Synonyms
Etymology 3
Kanji in this term | |
---|---|
気 | 配 |
き Grade: 1 |
くば(り) Grade: 3 |
jūbakoyomi |
Compound of 気 (ki, “atmosphere, spirit; feeling, mood”) + 配り (kubari, “distributing; spreading, as one's attention or care”, the 連用形 (ren'yōkei, “continuative or stem form”) of verb 配る kubaru, “to distribute; to spread, as one's attention or care”).[1][2][3]
Alternative forms
- 気配り
Pronunciation
References
- 1988, 国語大辞典(新装版) (Kokugo Dai Jiten, Revised Edition) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan
- 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
- 1995, 大辞泉 (Daijisen) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
- 1998, NHK日本語発音アクセント辞典 (NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary) (in Japanese), Tōkyō: NHK, →ISBN
- 1997, 新明解国語辞典 (Shin Meikai Kokugo Jiten), Fifth Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN