紫式部
Japanese
Kanji in this term | ||
---|---|---|
紫 | 式 | 部 |
むらさき Grade: S |
しき Grade: 3 |
ぶ Grade: 3 |
kun’yomi | goon |
Etymology
Murasaki is from the color of the 藤 (fuji, “Wisteria floribunda”), hinting the novelist's connection to the 藤原 (Fujiwara) clan; while Shikibu refers to 式部省 (Shikibu-shō, “Ministry of Ceremonial Affairs”).
The beautyberry sense is named in honor in the novelist.
Pronunciation
Proper noun
紫式部 (hiragana むらさきしきぶ, rōmaji Murasaki Shikibu)
- Heian-period novelist, poet, and lady-in-waiting; famous for authoring The Tale of Genji
- c. 1235, Ogura Hyakunin Isshu (poem 57 by Murasaki Shikibu)
- めぐりあひて見しやそれともわかぬ間に雲隠れにし夜半の月かな
- meguri-aite mishi ya soretomo wakanu ma ni kumogakure-ni-shi yowa no tsuki kana
- Just like the moon, you had come and gone before I knew it. Were you, too, hiding among the midnight clouds?[2]
- [Note: Adapted from Shin Kokin Wakashū (book 16, poem 1499) with the last line originally 夜半の月影 (yowa no tsukikage, “Just like the moonlight... hiding among the midnight clouds.”).]
- めぐりあひて見しやそれともわかぬ間に雲隠れにし夜半の月かな
- Synonyms: 紫女 (Shijo), 紫 (Murasaki)
- c. 1235, Ogura Hyakunin Isshu (poem 57 by Murasaki Shikibu)
Derived terms
- 紫式部集 (Murasaki Shikibu-shū)
- 紫式部日記 (Murasaki Shikibu Nikki)
- 紫式部文学賞 (Murasaki Shikibu Bungakushō)
Noun
紫式部 (hiragana むらさきしきぶ, katakana ムラサキシキブ, rōmaji murasaki shikibu)
- the East Asian or Japanese beautyberry, Callicarpa japonica
- Synonym: 実紫 (mimurasaki)
- Hypernym: 熊葛 (kumatsuzura)
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.