π±π»πΉπ²π²π π°π½
Gothic
Etymology
From Proto-Germanic *blewwanΔ .
Pronunciation
- IPA(key): /ΛbliΙ‘Ι‘wan/
Verb
π±π»πΉπ²π²π π°π½ β’ (bliggwan)
- (transitive) to beat, scourge, cut, kill
- Mark 5:5:
- πΎπ°π· ππΉπ½ππ΄πΉπ½π π½π°π·ππ°πΌ πΎπ°π· π³π°π²π°πΌ πΉπ½ π°πΏππ°π·πΎππΌ πΎπ°π· πΉπ½ ππ°πΉππ²πΏπ½πΎπ°πΌ π π°π π·ππππΎπ°π½π³π πΎπ°π· π±π»πΉπ²π²π π°π½π³π ππΉπΊ πππ°πΉπ½π°πΌ.
- jah sinteinΕ nahtam jah dagam in aurahjΕm jah in fairgunjam was hrΕpjands jah bliggwands sik stainam.
- And always, night and day, he was in the mountains, and in the tombs, crying, and cutting himself with stones. (KJV)
- Mark 10:34:
- πΎπ°π· π±πΉπ»π°πΉπΊπ°π½π³ πΉπ½π° πΎπ°π· π±π»πΉπ²π²π π°π½π³ πΉπ½π° πΎπ°π· πππ΄πΉπ π°π½π³ π°π½π° πΉπ½π° πΎπ°π· πΏππ΅πΉπΌπ°π½π³ πΉπΌπΌπ°, πΎπ°π· πΈππΉπ³πΎπΉπ½ π³π°π²π° πΏπππ°π½π³πΉπΈ.
- jah bilaikand ina jah bliggwand ina jah speiwand ana ina jah usqimand imma, jah ΓΎridjin daga ustandiΓΎ.
- And they shall mock him, and shall scourge him, and shall spit upon him, and shall kill him: and the third day he shall rise again. (KJV)
- Luke 20:11:
- πΎπ°π· π°π½π°π°πΉπ°πΏπΊ ππ°π½π³πΎπ°π½ π°π½πΈπ°ππ°π½π° ππΊπ°π»πΊ; πΉπΈ π΄πΉπ πΎπ°π· πΎπ°πΉπ½π°π½π° π±π»πΉπ²π²π π°π½π³π°π½π πΎπ°π· πΏπ½ππ π΄ππ°π½π³π°π½π πΉπ½ππ°π½π³πΉπ³π΄π³πΏπ½ π»π°πΏππ°π½π°.
- jah anaaiauk sandjan anΓΎarana skalk; iΓΎ eis jah jainana bliggwandans jah unswΔrandans insandidΔdun lausana.
- And again he sent another servant: and they beat him also, and entreated him shamefully, and sent him away empty. (KJV)
- 1 Timothy 1:9:
- π πΉππ°π½π³π πΈπ°ππ΄πΉ π²π°ππ°πΉπ·ππ°πΌπΌπ° π½πΉππ π πΉπππΈ ππ°ππΉπΈ, π°πΊ π πΉπππ³π°π»π°πΏππ°πΉπΌ πΎπ°π· πΏπ½ππ°π»π°πΉπΌ πΎπ°π· πΏπ½ππΉπ±πΎπ°πΉπΌ πΎπ°π· πππ°π π°πΏππ·ππ°πΉπΌ πΎπ°π· πΏπ½π°πΉππΊπ½π°πΉπΌ πΎπ°π· πΏππ π΄πΉπ·π°πΉπΌ, π°πππ°π½π π±π»πΉπ²π²π π°π½π³π°πΌ πΎπ°π· π°πΉπΈπ΄πΉπ½π ** π±π»πΉπ²π²π π°π½π³π°πΌ, πΌπ°π½π½π°π½π πΌπ°πΏππΈππΎπ°π½π³π°πΌ
- witands ΓΎatei garaihtamma nist witΕΓΎ satiΓΎ, ak witΕdalausaim jah untalaim jah unsibjaim jah frawaurhtaim jah unairknaim jah usweihaim, attans bliggwandam jah aiΓΎeins ** bliggwandam, mannans maurΓΎrjandam
- Knowing this, that the law is not made for a righteous man, but for the lawless and disobedient, for the ungodly and for sinners, for unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers (KJV)
- Mark 5:5:
Conjugation
Strong | ||||
---|---|---|---|---|
Infinitive | π±π»πΉπ²π²π
π°π½ bliggwan | |||
Indicative | Present | Past | Present passive | |
1st singular | π±π»πΉπ²π²π
π° bliggwa |
π±π»π°π²π²π
blaggw |
π±π»πΉπ²π²π
π°π³π° bliggwada | |
2nd singular | π±π»πΉπ²π²π
πΉπ bliggwis |
π±π»π°π²π²π
π blaggwt |
π±π»πΉπ²π²π
π°πΆπ° bliggwaza | |
3rd singular | π±π»πΉπ²π²π
πΉπΈ bliggwiΓΎ |
π±π»π°π²π²π
blaggw |
π±π»πΉπ²π²π
π°π³π° bliggwada | |
1st dual | π±π»πΉπ²π²π
ππ bliggwΕs |
π±π»πΏπ²π²π
πΏ bluggwu |
β | |
2nd dual | π±π»πΉπ²π²π
π°ππ bliggwats |
π±π»πΏπ²π²π
πΏππ bluggwuts |
β | |
1st plural | π±π»πΉπ²π²π
π°πΌ bliggwam |
π±π»πΏπ²π²π
πΏπΌ bluggwum |
π±π»πΉπ²π²π
π°π½π³π° bliggwanda | |
2nd plural | π±π»πΉπ²π²π
πΉπΈ bliggwiΓΎ |
π±π»πΏπ²π²π
πΏπΈ bluggwuΓΎ |
π±π»πΉπ²π²π
π°π½π³π° bliggwanda | |
3rd plural | π±π»πΉπ²π²π
π°π½π³ bliggwand |
π±π»πΏπ²π²π
πΏπ½ bluggwun |
π±π»πΉπ²π²π
π°π½π³π° bliggwanda | |
Subjunctive | Present | Past | Present passive | |
1st singular | π±π»πΉπ²π²π
π°πΏ bliggwau |
π±π»πΏπ²π²π
πΎπ°πΏ bluggwjau |
π±π»πΉπ²π²π
π°πΉπ³π°πΏ bliggwaidau | |
2nd singular | π±π»πΉπ²π²π
π°πΉπ bliggwais |
π±π»πΏπ²π²π
π΄πΉπ bluggweis |
π±π»πΉπ²π²π
π°πΉπΆπ°πΏ bliggwaizau | |
3rd singular | π±π»πΉπ²π²π
π°πΉ bliggwai |
π±π»πΏπ²π²π
πΉ bluggwi |
π±π»πΉπ²π²π
π°πΉπ³π°πΏ bliggwaidau | |
1st dual | π±π»πΉπ²π²π
π°πΉπ
π° bliggwaiwa |
π±π»πΏπ²π²π
π΄πΉπ
π° bluggweiwa |
β | |
2nd dual | π±π»πΉπ²π²π
π°πΉππ bliggwaits |
π±π»πΏπ²π²π
π΄πΉππ bluggweits |
β | |
1st plural | π±π»πΉπ²π²π
π°πΉπΌπ° bliggwaima |
π±π»πΏπ²π²π
π΄πΉπΌπ° bluggweima |
π±π»πΉπ²π²π
π°πΉπ½π³π°πΏ bliggwaindau | |
2nd plural | π±π»πΉπ²π²π
π°πΉπΈ bliggwaiΓΎ |
π±π»πΏπ²π²π
π΄πΉπΈ bluggweiΓΎ |
π±π»πΉπ²π²π
π°πΉπ½π³π°πΏ bliggwaindau | |
3rd plural | π±π»πΉπ²π²π
π°πΉπ½π° bliggwaina |
π±π»πΏπ²π²π
π΄πΉπ½π° bluggweina |
π±π»πΉπ²π²π
π°πΉπ½π³π°πΏ bliggwaindau | |
Imperative | ||||
2nd singular | π±π»πΉπ²π²π
bliggw | |||
3rd singular | π±π»πΉπ²π²π
π°π³π°πΏ bliggwadau | |||
2nd dual | π±π»πΉπ²π²π
π°ππ bliggwats | |||
2nd plural | π±π»πΉπ²π²π
πΉπΈ bliggwiΓΎ | |||
3rd plural | π±π»πΉπ²π²π
π°π½π³π°πΏ bliggwandau | |||
Present | Past | |||
Participles | π±π»πΉπ²π²π
π°π½π³π bliggwands |
π±π»πΏπ²π²π
π°π½π bluggwans |
Derived terms
- πΏππ±π»πΉπ²π²π π°π½ (usbliggwan)
Further reading
- Streitberg, Wilhelm (1910). Die gotische Bibel. Zweiter Teil: Gotisch-griechisch-deutsches WΓΆrterbuch. Heidelberg: Carl Winterβs UniversitΓ€tsbuchhandlung, p. 21
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.