métro, boulot, dodo
French
Alternative forms
- métro-boulot-dodo
Etymology
Literally "metro, work, sleep". Abbreviated from the last line of a 1951 poem by Pierre Béarn, collected in Couleurs d’usine (Factory colors):
- Au déboulé garçon pointe ton numéro
- Pour gagner ainsi le salaire
- D’un morne jour utilitaire
- Métro, boulot, bistro, mégots, dodo, zéro
Literal translation:
- Rush in boy punch your number
- Thus to earn the salary
- Of a dreary utilitarian day
- Metro, work, bistro, cigs, sleep, zero
Pronunciation
- IPA(key): /me.tʁo bu.lo do.do/
Audio (Paris) (file)
Phrase
- metonymy for the everyday routine of a Parisian or more generally urban worker. Roughly, same old same old or also rat race.
Usage notes
The expression and the poem from which it is drawn are generally taken as critiques of the monotony of workaday life.
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.