zijn lier aan de wilgen hangen
Dutch
Alternative forms
- de lier aan de wilgen hangen
Etymology
From Psalm 137.2, literally “to hang one's lyre on the willows”.
Pronunciation
- IPA(key): /zɛi̯n ˈliːr aːn də ˈʋɪl.ɣə(n) ˈɦɑ.ŋə(n)/
Usage notes
- The possessive determiner zijn typically refers to the subject and is changed as needed to match the referent.
- The expression is snowcloned very frequently.
Inflection
Conjugation of zijn lier aan de wilgen hangen: see hangen.
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.