虎穴に入らずんば虎子を得ず
Japonais
Étymologie
Provenant de l'expression chinoise 不入虎穴不得虎子.
Locution-phrase
Kanji | 虎穴に入らずんば虎子を得ず |
---|---|
Hiragana | こけつにいらずんばこじをえず |
Transcription | koketsu ni irazunba koji o ezu |
Prononciation | \ko̞.ke̞.tsɯ.nʲi.i.ɾa.dzɯm.ba.ko̞.dʑi.o̞.e̞.dzɯ\ |
虎穴に入らずんば虎子を得ず koketsu ni irazunba koji o ezu \ko.ke.tsɯ.ni i.ɾa.zɯm.ba ko.ʑi.o e.zɯ\
- (Sens propre) Qui n'entre dans l'antre du tigre ne peut guère attraper les petits du tigre .
- (Sens figuré) Qui ne risque rien n’a rien.
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.