Seigneur
: seigneur
Français
Nom propre
Seigneur \sɛ.ɲœʁ\ ou \se.ɲœʁ\ masculin singulier
- (Religion chrétienne) Dieu dans la personne de Jésus-Christ.
- Les dogmes des picards & des Vaudois sont les mêmes […]. Ils soutenoient qu'il ne faut point adorer l’eucharistie parce que le corps de Jesus-Christ n'y est point, le Seigneur ayant été élevé au ciel en corps & en ame; […]. — (Encyclopédie ou Dictionnaire universel raisonné des connoissances, volume 33, page 487, Yverdon, 1774)
- Le curé de Melotte paissait depuis trente longues années le petit troupeau que le Seigneur, […], avait commis à sa garde. — (Louis Pergaud, Le Sermon difficile, dans Les Rustiques, nouvelles villageoises, 1921)
- D'ailleurs, le titre même donné à Jésus claironne sa divinité et son autorité : « Seigneur. » Au cours du récit d'Emmaüs, Jésus a d'abord été désigné par son adresse : « Jésus le Nazarénien » (v. 19), puis les disciplines déboussolés l'ont considéré comme « un homme prophète » (v. 19). L'évangéliste a mis sur les lèvres de l'étranger le terme messianique « Christ » (oint, v. 26). Maintenant, Jésus est hissé au niveau de Dieu, puisqu'il porte le nom qui est au-dessus de tout nom : Seigneur. La progression des appellations est une manière de préciser la foi chrétienne. Comme le dira Pierre au jour de la Pentecôte : « Dieu l'a fait et Seigneur et Christ, ce Jésus que vous, vous avez crucifié » (Ac 2, 36). En dehors de Luc, seul Jean utilise ce titre de Seigneur pour Jésus dans les récits de la résurrection. — (Bruno Chenu, Disciples d'Emmaüs, Bayard, Paris, 2003, pp. 83-84)
- Commune à ces divers récits, la résurrection par Jésus d'un coq rôti, placé sur la table lors du dernier repas : revenu à la vie, le coq annonce la Passion du Seigneur. — (François Bovon, L’Évangile selon saint Luc: texte imprimé; vol. 4, p. 225, Labor et Fides, 2009)
Dérivés
Traductions
- Allemand : Herr (de) masculin
- Anglais : Lord (en)
- Arabe : رب (ar) rab masculin
- Araméen : ܡܘܪܢ (*) moran
- Chinois : 上帝 (zh) shàngdì
- Espagnol : Señor (es) masculin
- Espéranto : Sinjoro (eo)
- Féroïen : Harrin (fo) masculin
- Finnois : Herra (fi)
- Gaélique écossais : Tighearna (gd) masculin
- Gaélique irlandais : Tiarna (ga) masculin
- Grec : Κύριος (el) Kírios
- Hongrois : Úr (hu)
- Italien : Signore (it) masculin
- Japonais : 上帝 (ja) jōtei
- Macédonien : Господь (mk) Gospod’ masculin
- Néerlandais : Heer (nl)
- Norvégien : Herre (no) masculin
- Nǀu : Suǁoa (*)
- Portugais : Senhor (pt) masculin
- Russe : Господь (ru) Gospod’ masculin
- Shingazidja : Rwaɓi (*) Rwabi
Références
- Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (Seigneur)
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.