arceo
Latin
Étymologie
- De l’indo-européen commun *ark [1] qui donne arca (« caisse, coffre ») et, en grec ancien ἀρκέω, arkéô (« écarter ») ; apparenté à ἀλκή, alkê (« défense, force »).
- Le Dictionnaire étymologique latin [2] explique : « le sens propre de arceo est « contenir, enfermer ». Ce sens se retrouve dans coerceo. Appliquée à un fleuve, à une foule, aux passions, l’idée de « contenir » a donné naissance à celle de « réfréner, réprimer ». Coerceo a le même sens et y joint, en outre, celui de « punir ». Exercitus (« armée ») semble avoir été d'abord un substantif abstrait signifiant « exercice ». Puis il a passe au sens concret de troupe sous les armes, et de troupe en général. Certains sens du grec ἀρκέω se rapprochent de arceo ; mais, par d'autres acceptions, les deux verbes sont si éloignés l’un de l’autre que la parenté reste douteuse. »
Verbe
arcĕo, infinitif : arcēre, parfait : arcŭi, supin : arcitum \Prononciation ?\ transitif (conjugaison)
- Enfermer, tenir enfermé, contenir, retenir.
- alvus arcet quod recipit. — (Cicéron)
- l'estomac tient enfermé ce qu'il reçoit.
- videbam audaciam tam immanem adulescentis furentis non posse arceri oti finibus. — (Cicéron)
- je voyais que cette audace inouïe d'un jeune furieux ne pourrait rester dans les bornes d'une vie tranquille.
- Orbis caelestis extimus, qui reliquos omnes complectitur, summus ipse Deus, arcens et continens ceteros. — (Macrobe, Com. in Somnium Scipionis, I, XVII)
- le plus élevé, le plus lointain, celui qui enveloppe tout le reste, est le souverain Dieu lui-même, qui dirige et qui contient tous les autres. — (traduction)
- alvus arcet quod recipit. — (Cicéron)
- Écarter, tenir à l'écart, repousser, détourner, empêcher de.
- odi profanum vulgus et arceo, Horace
- je hais la foule profane et je m'en écarte.
- arceor aris, Ovide
- on m'éloigne des autels.
- finibus hostis arcendus est, Senèque
- il faut écarter l'ennemi des frontières.
- arcere aliquem aditu, Live
- empêcher quelqu'un d'approcher.
- odi profanum vulgus et arceo, Horace
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
Dérivés
dérivés verbaux
- artō (fréquentatif), co-arto, resserrer, presser, réduire
- coartatio, action de resserrer, de condenser
- ab-erceō, empêcher, tenir éloigner
- co-erceō, contenir, réprimer, coercer
- ex-erceō, dompter, exercer
- exercitium, entrainement, exercice militaire
- exercitus, armée
- exercitō, exercer fréquemment
- exercitatio, exercice répété
- inexercitatus, non exercé
- porceo (po-arceo), éloigner, empêcher
Apparentés étymologiques
- voyez arca
Références
- « arceo », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 (page 154)
- [1] Julius Pokorny, Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage
- [2] Michel Bréal et Anatole Bailly, Dictionnaire étymologique latin, Hachette, Paris, 1885 → consulter cet ouvrage
- « arceo », dans Charlton T. Lewis et Charles Short, A Latin Dictionary, Clarendon Press, Oxford, 1879 → consulter cet ouvrage
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.