conflar
Occitan
Étymologie
- Du latin conflare (« aviver par le souffle »).
Verbe
conflar (graphie normalisée) [kuˈfla]
- Gonfler, enfler, souffler.
- conflar una vessiga
- souffler une vessie
- conflar un vedèl
- souffler, bouffer un veau
- Suspresa, l’aurelheta s’estrementissiá, gresilhava, crecinejava, se conflava, se rufava, se bofigava, se daurava coma la mèl. — (Pèire Gougaud, L’uèlh de la font, 1977.)
- Surprise, l’oreillette tremblait, grésillait, crépitait, enflait, se fronçait, gonflait, dorait comme le miel.
- conflar una vessiga
- (Figuré) Gonfler, exaspérer.
- Me conflas.
- Tu me gonfles, tu me saoules.
- Me conflas.
- (pronominal) Se gonfler, enfler, s’enfler.
- ((Élevage)) Se météoriser, en parlant des ruminants qui mangent trop de luzerne ou de trèfle sur pied.
Variantes
Dérivés
Dérivés dans d’autres langues
- Français : coufler
Références
- Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002 → consulter cet ouvrage
- Josiana Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011
- Aimé Vayssier, Dictionnaire patois-français du département de l’Aveyron, 1879 → consulter cet ouvrage
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.