maganer

Français

Étymologie

(Siècle à préciser) De l’ancien français mehaignier, issu du vieux-francique *maidhanian, (« estropier »).
Dans son Dictionnaire nord-américain de la langue française, Louis-Alexandre Bélisle parle de l’ancien français mahaner. Le dictionnaire Larousse de l’ancien français n’a pas ce terme, mais on y trouve mahaignier, utilisé du XIIe au XVIe dans le sens de « mutiler, blesser, torturer, estropier ». Le mot vient probablement du francique maidanjan (même sens), de la racine germanique man-jan « blesser », dont est issu l'anglais maim « estropier »[1].
L’ancien provençal connaît maganhar « mutiler » (FEW).
En Bretagne, on retrouve maganner « remuer avec vivacité, brutaliser » et maganer « agacer quelqu’un ».
Avec des sens voisins, le mot (et de nombreuses variantes phonétiques) est signalé en Normandie, dans le Poitou, en Wallonie et Lorraine, ainsi qu’en Suisse romande (FEW).
Au Québec, le premier relevé date de 1856. Il est toutefois certain que le mot était utilisé au début de la colonisation « en raison notamment de ses nombreuses relations sémantiques avec les formes de l’ancien et du moyen français. » (DFQ).
Maganer est aussi relevé dans certains parlers français des États-Unis, principalement au Massachusetts et en Louisiane (DitchyLouis).

Verbe

maganer \ma.ɡa.ne\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison)

  1. (Québec) (Acadie) Endommager, abîmer, maltraiter.

Variantes orthographiques

Traductions

Références

  1. Irène de Buisseret, Deux langues, six idiomes, Ottawa, Carlton Green, 1975, p. 57.
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.