péché
Français
Étymologie
Nom commun
Singulier | Pluriel |
---|---|
péché | péchés |
\pe.ʃe\ |
péché \pe.ʃe\ masculin
- (Religion) Transgression volontaire de la loi divine ou religieuse.
- Les hommes sont endormis, susurrait Jean-Louis, les péchés sont abolis ; il reste les anges. - Oui, répondis-je, et, Dieu merci, les mauvais anges : méfie-toi, Jean-Louis, je suis Lucifer. — (Pierre-Henri Simon, Les Raisins verts, 1950)
- Je les ai vus, Conrad, dans mes visions de la nuit ; leurs yeux sacrés versaient des larmes sur les péchés et les folies de leurs frères, et sur leur luxe honteux et leur libertinage effréné. — (Walter Scott, Ivanhoé, ch. XXXV, traduit de l’anglais par Alexandre Dumas, 1820)
- Que sont devenus les casuistes ? Gens simples, qui prenaient les péchés un à un, et par grand effort, effaçait celui-ci, puis celui-là. — (Jules Michelet, Du prêtre, de la femme, de la famille, 3e éd., Hachette & Paulin, 1845, p. 113)
- On n’a plus rien à se cacher
On peut s’aimer comme bon nous semble
Et tant mieux si c’est un péché
Nous irons en enfer ensemble — (Georges Brassens, Il suffit de passer le pont, in Le Vent, 1953) - Le péché : voilà une notion qui est bien mal vécue aujourd'hui parce qu'elle est ressentie dans un cadre moraliste et moralisant, donc culpabilisant. Pourtant, pécher veut dire simplement viser à côté, rater sa cible; en d'autres mots, ne pas cibler Dieu, mais se mettre soi-même au premier plan : mon intérêt, mes principes, mes avantages et mes convictions passent en premier. — (Robert Henckes, Au rendez-vous de Cana, éditions Fidélité, Namur, 1999, p. 129)
- Le mot « péché » est la traduction du latin peccatum, qui signifie faute. Il est lui-même la traduction du grec biblique hamartia, qui signifie déficience ou erreur, et qui est à son tour la transcription du mot hébraïque hatta’t, qu'il faudrait traduire au plus juste par l'expression « manquer la cible ». — (Frédéric Lenoir, Socrate, Jésus, Bouddha, Fayard, « Le livre de poche », 2009, p. 248)
- Et l’avarice, considérée comme un péché par l’Église catholique, est devenue le signe d’une défense intelligente contre la surconsommation. — (Alain Rey, Les radins savent gérer leur argent, dans 60 millions de consommateurs, hors-série nº 151, oct.-nov. 2010)
- J’aspire sans la connaître à une autre manière d’être présent au monde, à autrui, à moi-même, que ce mélange de peur, d’ignorance, de préférence étroite pour soi, d’inclination au mal quand on voudrait le bien, qui est notre maladie à tous et que l’Église désigne d’un seul mot, générique : le péché. — (Emmanuel Carrère, Le Royaume, 2014)
- (Langue ecclésiastique) État de celui qui pèche.
- Il y a encore un moyen de satisfaire à Dieu, qui consiste à gagner les indulgences. Les indulgences sont instituées pour relâcher la rigueur des peines temporelles dues au péché. — (M. Gousset, Instructions sur le rituel, V.2, 3e édit., 1839, p. 337)
- Céline Thiébault était alors une jeune fille « bienfaisante », une de ces grandes filles brunes qui paraissent vingt ans au lieu de quinze, […]. Autour de ces créatures, trop vite aoûtées, ce qu’il peut rôder d’appétits et combien le péché les guette à la moindre défaillance, je le sais. — (Jean Rogissart, Hurtebise aux griottes, L’Amitié par le livre, Blainville-sur-Mer, 1954, p. 19)
Dérivés
- péché capital
- péché de jeunesse (faute excusable en raison de la jeunesse de celui qui la commet)
- péché mignon (péché léger auquel on s’abandonne volontiers)
- péché mortel
- péché originel
- péché véniel
- rémission des péchés (pardon des péchés, par Dieu lui-même)
- sept péchés capitaux (fautes principales d’où découlent tous les vices)
Apparentés étymologiques
Proverbes et phrases toutes faites
- péché avoué est à demi pardonné
- à tout péché miséricorde
Traductions
Transgression volontaire de la loi divine ou religieuse. (Sens général).
- Afrikaans : oortreding (af), sonde (af)
- Alabama : kànkotilka (*)
- Allemand : Sünde (de) féminin
- Anglais : sin (en), transgression (en)
- Anglo-saxon : synn (ang)
- Arabe : ذَنْب (ar) ḏanb
- Bachkir : гөнаһ (*)
- Balante-ganja : gŧaagi (*)
- Catalan : pecat (ca)
- Espagnol : pecado (es)
- Espéranto : peko (eo)
- Féroïen : synd (fo)
- Finnois : synti (fi)
- Frison : sûnde (fy)
- Gagaouze : günaa (*)
- Géorgien : ცოდვა (ka) c'odva
- Grec : αμαρτία (el) amartía féminin
- Hébreu ancien : חֲטָאָה (*) féminin
- Iakoute : айыы (*)
- Ido : peko (io)
- Indonésien : dosa (id)
- Italien : peccato (it) masculin
- Karatchaï-balkar : гюнах (*)
- Kazakh : күнә (kk) künä
- Kirghiz : күнөө (ky)
- Koumyk : гюнагь (*)
- Latin : peccatum (la)
- Maya yucatèque : k’eban (*), loobil (*), si’pil (*)
- Néerlandais : zonde (nl)
- Norvégien : synd (no)
- Occitan : pecat (oc)
- Papiamento : piká (*)
- Polonais : grzech (pl) masculin
- Portugais : pecado (pt)
- Roumain : păcat (ro)
- Russe : грех (ru) grekh
- Same du Nord : suddu (*)
- Shingazidja : dhamɓi (*), kosa (*)
- Songhaï koyraboro senni : zunubu (*), alkafaara (*)
- Sranan : pikadu (*), sondu (*)
- Suédois : synd (sv)
- Swahili : dhambi (sw)
- Tagalog : kasalánan (tl)
- Tatare : гөнаһ (tt)
- Tchèque : hřích (cs)
- Tchouvache : çылăх (*)
- Turc : günah (tr)
- Turkmène : günä (tk)
État de celui qui pèche (2)
- Shingazidja : dhamɓi (*)
Forme de verbe
Voir la conjugaison du verbe pécher | ||
---|---|---|
Participe | ||
Passé | (masculin singulier) péché | |
péché \pe.ʃe\
- Participe passé masculin singulier de pécher.
Prononciation
- France : écouter « péché [pe.ʃe] »
Voir aussi
- péché sur l’encyclopédie Wikipédia
- péché dans le recueil de citations Wikiquote
- Péchés capitaux dans le recueil de citations Wikiquote
Références
- Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (péché)
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.