qui trop embrasse mal étreint
Français
Étymologie
Locution-phrase
qui trop embrasse mal étreint \ki tʁo.p‿ɑ̃.bʁas ma.l‿e.tʁɛ̃\
- Qui entreprend trop de choses à la fois ne réussit à rien.
- Mais, dit le proverbe, qui trop embrasse, mal étreint : nous achèterions toutes ces précieuses adhésions au prix de notre annihilation complète, et parmi tant d’équivoques et de phrases qui empoisonnent aujourd’hui l’opinion publique de l’Europe, nous ne serions qu’une mauvaise plaisanterie de plus. — (Michel Bakounine, Œuvres, tome I, édition P.-V Stock, 1907, p. 6)
Variantes
- Tous les préparatifs de guerre où la Flandre avoit employé tant de temps & de despence, & quatre mille de ses Capitaines & Soldats viendront en un jour se rendre captifs entre les mains des holandois leurs ennemis. Bref la sédition à la maison, la deffiance des alliez, la pauvreté par tout, luy feront voir que trop embrasser est le moyen de mal estreindre. — (Théophraste Renaudot, recueil des Gazettes de l’année 1631, p. 12)
Traductions
- Anglais : grasp all, lose all (en), don’t bite off more than you can chew (en)
- Espagnol : quien mucho abarca poco aprieta (es)
- Espéranto : kiu kaptas tro vaste, konservas malmulte (eo)
- Italien : chi troppo vuole nulla stringe (it)
- Occitan : qual tròp abraça pauc estrenh (oc)
Prononciation
- France (Saint-Maurice-de-Beynost) : écouter « qui trop embrasse mal étreint [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « qui trop embrasse mal étreint [Prononciation ?] »
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.