لغة الموكشا
لغة الموكشا، (بالموكشية: мокшень кяль mokšəń käĺ) هي إحدى اللغات المنتمية إلى مجموعة اللغات الموردفينية التي تنتمي بدورها إلى عائلة اللغات الأورالية، يبلغ عدد الناطقين بها 130000 نسمة ممن يتكلمونها كلغة أم.[3] الموكشا هي لغة الأكثرية في القسم الغربي من موردوفيا.[4] تعد لغة الإرزيا الشقيقة الأقرب للموكشا، إلا أنهما لا تتمتعان بقابلية الفهم المتبادل. تعد الموكشا أيضاً من اللغات وثيقة الارتباط باللغتين المشكيرية والمورومية المنقرضتين.[5]
موكشا | |
---|---|
мокшень кяль / mokšəń käĺ | |
محلية في | روسيا |
منطقة | روسيا الأوروبية |
إثنية | موكشيين |
الناطقون الأصليون | [1] |
سيريلية | |
بلدان رسمية | |
لغة رسمية في | موردوفيا ( روسيا) |
وكالة الضبط حسب | المعهد الموردوفي لأبحاث اللغة، الأدب، وتاريخ علم الإقتصاد |
ترميز اللغة | |
أيزو 2-639 | mdf |
أيزو 639-3 | mdf |
غلوتولوغ | moks1248 [2] |
ويكيبيديا | mdf |
عبارات أساسية
موكشا | نقحرة | عربي |
---|---|---|
И́на | Ina | نعم |
Э́ле | Elä | نعم |
Пара | Para | جيد |
Аш | Ash | لا |
Шумбра́т! | Shumbrat! | مرحباً!(لشخص واحد) |
Шумбра́тада! | Shumbratada! | مرحباً!(لعدة أشخاص) |
Сюк(пря)! | Sjuk(prä)! | مرحباً (أهلاً وسهلاً) |
Ульхть шумбра́! | Uljxtj shumbra! | اعتنِ بنفسك! |
У́леда шумбра́т! | Uleda shumbrat! | اعتنوا بأنفسكم! |
Ко́да те́фне? | Koda tefnä? | كيف الحال؟/ كيف تسير أمورك؟ |
Ко́да э́рят? | Koda erjat? | ماذا تفعل؟ (سؤال للطمئنان) |
Лац! Це́бярьста! | Lats! Tsebärjsta! | بخير! جيد جداً! |
Ня́емозонк! | Näjemozonk! | إلى اللقاء! |
Ва́ндыс! | Vandys! | أراك في الغد! |
Шумбра́ста па́чкодемс! | Shumbrasta pachkodems! | رحلة موفقة! |
Аш ме́зенкса! | Ash mezenksa! | كلا بتاتاً! |
Простямак! | Prostjamak! | أنا آسف! |
Простямасть! | Prostjamastj! | أنا آسف! (لعدة أشخاص) |
Тят кя́жиякшне! | Tät käzhijakshnä! | لم أقصد الإساءة لك! |
Ужя́ль! | Uzhälj! | شيء مؤسف! |
Ко́да тонь ле́мце? | Koda tonj lemtsä? | ما اسمك؟ |
Монь ле́мозе ... | Monj lemozä ... | اسمي... |
Мъзя́ра тейть ки́зa? | M'zjara teitj kiza? | كم سنك؟ |
Мъзя́ра тейнза ки́за? | M'zjara teinza kiza? | كم سنه/ها؟ |
Те́йне ... ки́зот. | Teinä ... kizot. | سني...سنة |
Те́йнза ... ки́зот. | Teinza ... kizot. | سنه/ها...سنة |
Мярьгат сува́мс? | Märjgat suvams? | هل لي أن آتي؟ |
Мярьгат о́замс? | Märjgat ozams? | هل لي أن أجلس؟ |
О́зак. | Ozak. | تفضل بالجلوس. |
О́зада. | Ozada. | تفضلوا بالجلوس. |
Учт аф ла́мос. | Ucht af lamos. | انتظر لبرهة من فضلك |
Мярьк та́ргамс? | Märjk targams? | هل لي أن أدخن؟ |
Та́ргак. | Targak. | بإمكانك التدخين. |
Та́ргада. | Targada. | بإمكانكم التدخين. |
Аф, э́няльдян, тят та́рга. | Af, enäldjan, tjat targa. | رجاءً، لا تدخن. |
Ко́рхтак аф ламода сяда кайгиста (сяда валомня). | Korxtak af lamoda sjada kajgista (sjada valomnä). | رجاءً، تكلم بصوت أعلى (أخفض). |
Азк ни́нге весть. | Azk ningä vestj. | أعد مرة أخرى من فضلك. |
Га́йфтть те́йне. | Gajfttj teinä. | هاتفني/ كلمني بالهاتف. |
Га́йфтеда те́йне. | Gajfteda teinä. | هاتفوني/ كلموني بالهاتف. |
Га́йфтть те́йне сяда ме́ле. | Gajfttj teinä sjada melä. | هاتفني لاحقاً. |
Сува́к. | Suvak. | تعال. |
Сува́да. | Suvada. | تعالوا. |
Ётак. | Jotak. | ادخل. |
Ётада. | Jotada. | ادخلوا. |
Ша́чема ши́цень ма́рхта! | Shachema shitsenj marxta! | عيد ميلاد سعيد! |
А́рьсян тейть па́ваз! | Arjsjan teitj pavaz! | أتمنى لك السعادة! |
А́рьсян тейть о́цю сатфкст! | Arjsjan teitj otsju satfkst! | أتمنى لك الكثير من النجاح! |
Тонь шумбраши́цень и́нкса! | Tonj shumbrashitsenj inksa! | بصحتك! |
Од Ки́за ма́рхта! | Od Kiza marxta! | عام سعيد! |
Ро́штува ма́рхта! | Roshtuva marxta! | ميلاد مجيد! |
То́ньге ста́не! | Tonjgä stanä! | و لك أيضاً! |
مراجع
- Janurik, Boglárka (2013)، "Code-switching in an Erzya-Russian bilingual variety: An "endangered" transitory phase in a contact situation"، في Mihas, Elena؛ Perley, Bernard؛ Rei-Doval, Gabriel؛ Wheatley, Kathleen (المحررون)، Responses to Language Endangerment. In honor of Mickey Noonan. New directions in language documentation and language revitalization، Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins، ص. 180، ISBN 978-90-272-0609-1، مؤرشف من الأصل في 21 ديسمبر 2014، اطلع عليه بتاريخ 17 أغسطس 2014.
- Nordhoff, Sebastian؛ Hammarström, Harald؛ Forkel, Robert؛ Haspelmath, Martin, المحررون (2013)، "موكشا"، غلوتولوغ، Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology.
{{استشهاد بكتاب}}
: الوسيط|display-المحررين=4
غير صالح (مساعدة) - Janurik, Boglárka (2013). "Code-switching in an Erzya-Russian bilingual variety: An "endangered" transitory phase in a contact situation". In Mihas, Elena; Perley, Bernard; Rei-Doval, Gabriel; et al. Responses to Language Endangerment. In honor of Mickey Noonan. New directions in language documentation and language revitalization. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. p. 180. ISBN 978-90-272-0609-1. Retrieved 17 August 2014.
- Encyclopædia Britannica
- Janse, Mark; Sijmen Tol; Vincent Hendriks (2000). Language Death and Language Maintenance. John Benjamins Publishing Company. p. A108. ISBN 978-90-272-4752-0.
- بوابة اللغة
- بوابة روسيا
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.