Anexo:Gitanismos en el idioma español
Los gitanismos son palabras en el idioma español que tienen un origen caló. Dependiendo del término, se usa en registro vulgar, coloquial, común o incluso formal. Se encuentran gitanismos en todas las variedades dialectales del castellano, aunque prevalecen en el español de España, principalmente en el lenguaje coloquial.[1]
Abreviaturas
Las abreviaturas usadas en este artículo son:
- «f.», femenino
- «m.», masculino
- «sing.», singular
- «pl.» plural
- «cn.», caso nominativo
- «cl.», caso locativo
- «asv.», a su vez
- «des.», en desuso
- «der.», derivado
- «p. ej.», por ejemplo
- «rom.», idioma romaní
- «prác.», idioma prácrito
- «sáns.», idioma sánscrito
Verbos
Idioma español | Idioma caló | ||
---|---|---|---|
Palabra | Significado | Palabra | Etimología |
acharar(se) | 'avergonzarse'.[2] | jarachar ('calentar'[3]) | del rom. hačáre ('quemazón, tormento')[4] |
camelar | 'engañar' (en el sentido de 'encantar, encandilar'); originalmente, 'cortejar'[5] 'enamorar' | camelar, encamelar ('galantear') | del rom. camel, asv. del sáns. कमल kāmala ('lujurioso, deseoso'), asv. de kámala, 'flor de loto' |
chamuyar | charlar, conversar | chamullar ('hablar')[6] | desconocida |
chanelar | entender[7] | chanar ('saber'), chanelar | desconocida |
chingar (der. chingada, chingadera...), singar (R. Dom., Cub., Ven.) |
'tener sexo'; 'molestar' (der.)[8] | chingar ('pelear') | del rom. čingarár ('pelear'), asv. del italiano, zingaro, asv. τσιγγάνος tsinganos ('gitano') |
chorar, chorear (Arg., Ur., Chi., Per.), chorrar (Esp.), de donde proviene «chorizo» (en el sentido de 'ladrón') |
robar[9] | chorar | del rom. chor, asv. del sáns. चोर chor ('ladrón') |
currar, currelar | trabajar; esforzarse [en algo][10] | currelar[11] | del rom. kerel, asv. del sáns. कृणोति kṛṇoti ('hacer') |
dar dique (lun.) | llamar la atención, ostentar | dicar, diquelar ('ver')[12] | desconocida |
diñar(la) | morir(se);[13] | diñar ('dar') | desconocida |
endiñar | dar un golpe[14] | ||
encalomar | 'subir'. der. «encalomarse» ('autoinvitarse a una fiesta'); esconderse, colocarse en un sitio.[15] | encalomár ('subir') | del rom. inl(j)ov ('sali', 'subir')[16] |
espichar (lun.) | morir, fallecer | espichar[17] | desconocida |
jamar | comer[18] | jamar[19] | del sáns. खाना khānā (comida) |
jiñar(se) | defecar; (significado der. 'asustarse') | jiñar | del rom. xinel ('cagar') |
junar (lun.) | ver o prestar atención a algo | junar ('escuchar') | del rom. šun ('oír')[20] |
mancar | errar, fallar[21] | mancar, mancâ | desconocida |
mangar | robar | mangar ('pedir, mendigar'), (Cat.) manguelar[22] | del sáns. माँग māng ('pedir, implorar') |
molar | gustar, ser agradable o excitante.
También se utiliza «¡mola!» como equivalente a «¡vale!» |
molar ('valer') | del rom. mol ('valer'), asv. del sáns. मूल्य mūlya ('precio, coste') |
najar(se)
salir de naja |
irse, huir, escapar | najarse | desconocida |
pajear(se),
hacerse una paja |
masturbar(se) | pajabar ('tocar'), pajabañí ('tocamiento'), pajabelar (mismo sign.)[23] | desconocida |
pirarse | irse, marcharse. der. «pirárselas» (mismo significado) | pirar | etimología incierta |
sobar | dormir | sobar, sobelar | del rom. sov(-el) ('dormir')[24] |
Sustantivos
Idioma español | Idioma caló | ||
---|---|---|---|
Palabra | Significado | Palabra | Etimología |
acáis (m. pl.) | ojos | acáis | del rom. yak, yaká 'ojos'[3] |
dar achares (And.) | dar celos. der. «[tener] achare» ('[tener] vergüenza') | jachares | del rom. hačáre ('quemazón, tormento')[4] |
andoba, andóbal, andova, andóval (m.) |
persona cualquiera que no se nombra, persona poco fiable | andoba ('tal, este, aquel') | etimología incierta |
arate (m.) | sangre, sangre de la menstruación | arate ('sangre') | del rom. rat, asv. del sáns. रक्त rakta ('sangre')[25] |
baliché (m.) | cerdo, puerco | balinchó | del rom. baličho ('cerdo')[26] |
baranda (m.) | persona con autoridad, jefe | barader ('alcalde'),[27] barander ('juez'), o bien barandar, barandelar ('castigar') | etimología incierta. Quizá relacionado con hindi, बंदा o persa, بنده banda ('sirviente, esclavo') |
baro, varo (Méx. CentrAm.) baró, baré | dinero, peso, duro, cinco pesetas | baro ('grande, importante')[27] | del prác. 𑀯𑀟𑁆𑀟 (vaḍḍa), asv. del sáns. वड्र (vaḍra) |
biruji, biruje (m.) | viento muy frío | biruji ('frío') | frío |
bujarra, bujarrón (m.) | homosexual (pey) | bujendí | del italiano buggero |
bulo (m.) | mentira, noticia falsa | bul ('sinsentido') | del rom. bul ('nalgas') |
camelo (m.) | engaño, bulo; galanteo | de camelar | |
canguelo (m.) | miedo | canguela | |
cate (m.) | bofetada; suspenso en un examen | ||
chabón (Arg., Uru.), chaval (Esp.), chavo, -a (Méx.) |
niño, chico, joven | chavó o chabalé (vocativo plural del primero) | del rom. ćhavo ('hijo'), asv. del prác. 𑀙𑀸𑀯 chāva, asv. del pali छाप chāpa ('cría [de un animal]') |
chachipén (m.) | la verdad | chachipén ('verdad', realidad') | del rom. ćaći ('real'), asv. del prác. 𑀲𑀘𑁆𑀘 (sacca), asv. del sáns. सत्य satya ('real'); y el sufijo -ipen, del prác. -𑀇𑀧𑁆𑀧𑀡 -ippaṇa ('-idad') |
chichi (m.) | vulva | chichi ('rostro') | |
chola (f.) | cabeza | ||
choro (Ven., Chi., Per.), chorro (Arg., Uru., Ecu.), chorizo (Esp. der. por homofonía con el embutido) |
ladrón | choraró | del rom. ćor, asv. del sáns चोर cora ('ladrón') |
chupa (m.) | chaqueta o cazadora | chupa | del rom. čupa ('chaqueta')[28] o quizá del árabe جبّة ǧubba (cónfer it. giubba, fr. jupe) |
churumbel (m.) | hijo, niño pequeño | churumbel ('hijo') | |
curro, curre, currelo, currele (m.) | trabajo | currelo | del rom. kerel, asv. del sáns. कृणोति kṛṇoti ('hacer') |
currante, currito (m.) | trabajador | currelar (v) | trabajar |
duquelas (f.) | preocupaciones | duquelas | |
estaribel (m.) | lío, follón[29] | estaribel, estaripel | |
estaro (m.) (lun.) | cárcel[30] | ||
gachón, gachó, gacho (m.), gachona, gachí, gachi (f.) |
hombre, mujer | gachó, gachí | del proto-rom. *gavja, asv. del prác. 𑀕𑀚𑁆𑀛 gajjha, 'doméstico' |
guripa (m.) | coloq. soldado.; coloq. golfo | kuripen | |
jalipén (m.) | comida | jallipén | |
jama (f.) | comida | jama, hama | del sáns. खाना khānā (comida)[19] |
julay (m.) | novel, novato | julay | del rom. xulaj |
jundo (m.) | un soldado, un guardia civil. der. judunar 'la Guardia Civil') | jundo, jundó, jundunar, jundunal, jundanar, jundonar, | del rom. xindo, xîndo, 'asqueroso' , 'bastardo', xindano 'sucio'[31] |
jurdó (m.) | dinero | jurdó | del rom. xurdo ('moneda', 'enano')[31] |
lache (m.), lacha (f.) | vergüenza, pudor | lacha | del sáns. लज्जा lajjā ('vergüenza') |
luca (lunfardo) | mil pesos; billete de $ 1000 | luca ('dinero')[32] | |
mangante (m.) | ladrón | de mangar ('robar') | |
manró, marroco | pan | de manróch ('pan')[33] | posiblemente relacionado con el sáns. रोटिका roṭikā; cf. hindi रोटी roti |
menda (pron. pers.) | Yo (Ej: Este menda no se va / Mi menda no se va) | menda ('a mi, para mí') | |
mengue (m.) | demonio (en la expresión '¡me cachis en los mengues!') | mengue ('demonio, duende') | |
mollate (m.) | vino corriente. Der. «darle al mollate» ('beber en exceso') | moliate (cl. de mol, 'vino') | |
nasti | nada | ||
nanay | no, negación | ||
napia | nariz | napia | posiblemente del rom. nak 'nariz' |
oripandó | 'sol', 'amanecer' | oripandó, can[34] | desconocida |
paja (f.) | masturbación | pajabar ('tocar'), pajabañí ('tocamiento'), pajabelar (mismo sign.) | desconocida |
parné (m.) | dinero | parné | |
parguela (And.) | perdedor, pringado | pargo (marica), parguela ('mariquita, gay')[35] | |
paripé (m.) | fingimiento, simulación, acto hipócrita | paruipén ('cambio, trueque')[35] | |
pelés (m.) | testículos | pelé ('huevo') | |
pestañí (f.) | Guardia Civil, Policía | plastañí ('policía') | |
piltra (f.) | cama (si bien según la RAE piltra procede del francés antiguo peautre) | ||
pinrel(es) (m.) | pie(s) | caló pinré ('pantorrilla'[36]) | del rom. punro; del sáns. पिण्ड piṇḍa |
piño(s) | diente(s) | ||
pirria | puchero, cocido | pirria | del rom. piri ('olla')[37] |
plasta | pesado, aburrido | plastañí | plastañí ('policía') o bien, prastavni ('corredor')[38] |
postín (m.) | lujoso, comportamiento arrogante | postín ('piel') | |
potra (f.) | suerte | ||
pucaveta (m.) | informador, soplón | ||
queli (f.) | casa | quel ('casa') | del rom. kher ('casa')[39] |
sandunga (f.), sandungueo (m.) | gracia, salero | sandunga | etimología incierta |
sobaja (f.) | dueña de un burdel o casa de putas | sobaja, sobajañí | del rom. čovaxani ('bruja')[40] |
Adjetivos
Idioma español | Idioma caló | ||
---|---|---|---|
Palabra | Significado | Caló | Etimología |
caló, calé (m.), calí (f.) | gitano, -a; referido a la etnia gitana (p. ej., idioma caló) | caló (cn. sing.), calé (cn. pl.), callí ('de piel oscura') | del rom. kalo ('negro'), asv. del sáns. काल kāla; o bien de zinkaló ('hombre del llano') |
cañí | gitano, -a | cañí | etimología incierta. Quizá por homofonía entre calí ('gitana') y cañí ('gallina')[41] |
chachi, chanchi | extraordinario; der. «de acuerdo», «vale» | chachipén ('realidad, verdad') | del rom. ćaći ('real'), asv. del prác. 𑀲𑀘𑁆𑀘 (sacca), asv. del sáns. सत्य satya ('real'); y el sufijo -ipen, del prác. -𑀇𑀧𑁆𑀧𑀡 -ippaṇa ('-idad') |
(estar) chalado, -a | loco, -a | chalarse ('enloquecer'), de chalar ('caminar') | del prác. 𑀘𑀮𑀤𑀺 caladi, del sáns. चलति calati o चरति carati ('ir a caminar') |
chipén | extraordinario | chipé (or. 'vida', der. 'verdad, positivo, cierto')[42] | desconocida |
chungo, -a | difícil, complicado, peliagudo, desagradable, malo, digno de lástima o desprecio | chungo ('feo') | del rom. džung ('asqueroso'),[43] asv. del sáns. जुङ्गति juṅgati o जुङ्ग् juṅg ('excluir')[44] |
dabuten, debuten, dabuti, debuti | buenísimo, de primera, excelente | de buten | |
fetén (también adv.) | excelente (adj); muy bien (adv) | fetén, feter ('óptimo') | origen incierto. Quizá del árabe, فطن ('inteligente')[n. 1] -n puede ser por influencia del andaluz (como en mejor, mehón) |
ful | falso, timo
der. fulastre ('chapucero, mal hecho') der. fullero ('tramposo, mentiroso') |
quizá de ful ('estiércol, porquería')[45] | |
gil | (Arg. Chi. Ur. Per.) inocente, ingenuo | jilí ('inocente, fresco') | del rom., šil ('frío') asv. del sáns. शीत, mismo significado |
gilí, gili | tonto, estúpido. De aquí deriva el insulto «gilipollas» | ||
(ser un) plasta | ser pesado, -a | plasta | quizá del rom. plastañí ('policía'), o de prastavni ('corredora')[38] |
pirado, -a | ido de la cabeza, chiflado, -a | de pirar | etimología incierta |
sandunguero, -a | que tiene gracia, salero | sandunga | etimología incierta |
cíngaro, -a, zingaro, -a | gitano | zinkaló | vía el italiano, zingaro; asv. del rom. tchinganes ('hombre de varias razas')[46] |
Falsas etimologías
Palabras que tradicionalmente se han identificado con la lengua caló por su uso común entre los gitanos, pero que tienen un origen diferente.
Palabra | Significado | Etimología real | Caló |
---|---|---|---|
apoquinar (v.) | pagar de mala gana[47] | desconocida, quizá del latín apochāre, 'pagar tributo'[48] | poquinar, acuquinar[49] |
churumbel (n.) | niño, muchacho[47] | del latín calamellus, dim. de calămus ('caña', 'flauta de caña'), sf. 'pene'[50] | churumbel, churumbé |
jerigonza (n.) | habla gitana | del occitano gergons, cónfer pt. geringonça | jerigonza, gerigonza, jeringozo |
majara, majareta (adj.) Original, maharón | chalado | del árabe, محروم maḥrum ('miserable')[51] | majara, majaró |
palmar(la) | morir(se) | germanía, 'perder un juego', 'dar algo a la fuerza, en contra de tu voluntad',[52] asv. del latín palmāre | |
payo, -a (adj.) | no-gitano, aldeano[53] |
del gallego Paio, 'Pelayo' | payo, gachó, gadjo, busnó, jambo |
Inciertos
No se pueden descartar otros orígenes en las siguientes palabras:
Palabra | Significado | Posible etimología | |
---|---|---|---|
caló | no caló | ||
achantar(se) (v.) achantado, a (adj.) |
callar(se) | pretérito romaní ačhad- (de ačhav 'parar')[56] | del galaico-portugués a chantar, 'plantar fijo en un lugar'.[57] |
aliquindoy (And.) | atención | de 'al liquindoy' asv. dikhindoj (participio de presente 'ver')[58] | del inglés a look and do it[59] o de looking do it[60] |
bato (m., Méx.) | Un hombre cualquiera o un amigo | bato, batú ('padre')[n. 2] | batueco ('huevo güero'). Mismo origen que baturro[61] |
butrón (m.) | agujero hecho en una pared para robar; en Álava, especie de chimenea o abertura de ventilación en una cueva | de butrón ('abismo, valle')[62] de buso ('agujero') |
de buitrón, buitre y -ón |
guipar, jipar | ver, divisar[63] | del lemosín, guipar (mismo sign.) | |
pasma (n. fem.) | policía | del inglés, policeman (mismo sign.)[64] |
Toponimia
Algunos nombres de regiones o ciudades en España en lengua caló[65][66][67] son:
Caló | Ciudad | Notas |
---|---|---|
Adalí, Alalí o Madrilatí | Madrid | Gentilicio: adaluñí (fem.), adalunó (masc.)[67] |
Ajilé | Ávila | |
Bajarí o Barnojina | Barcelona | Barnojina también puede hacer referencia a Babilonia[68] De barnojinar 'contar'; de barnó y jinar.[67] |
Bibai | Bilbao | Gentilicio: biboné (masc.) o biboní (fem.) |
Borbóreo | Jerez de la Frontera | |
Burel | Toro | De burel ('toro') |
Burdó | El Puerto de Santa María | De burdó ('puerto') |
Branda | Ronda | |
Bruñí | Cabra | De bruñí ('cabra') |
Castumba | Castilla | De cas y tumba, apócope de tumbardó, 'purgatorio'[69] |
Chante o Chaute | Ceuta | |
Chorrigán | Málaga | Gentilicio: chorriganó (masc.), chorrigañí (fem.)[70] |
Chuchuquelar | Alcázar de San Juan | |
Corajano | Morón de la Frontera | De xoraxaj ('musulmán, moro') |
Jiry | Asturias | También girí o jirí. De giribí ('astucia') |
Limugá | Alicante | |
Lucalí | río Guadiana | Quizá de *lokhali, del adjetivo romaní lokho ('lento') o lokhi ('lenta').[71] |
Marochandé o Marochende | Extremadura | De manró 'pan' y chao 'tierra', es decir, «Tierra del Pan». |
Molancia | Valencia | De molar 'valer', Molancia 'Valencia' |
Meligrana | Granada | |
Perí | Cádiz | De perar ('caer'), perí ('caí') |
Pinacendá | Andalucía | Quizá de pira ('anda' [tú]) y cende ('luz').[71] Pinacendá-Ostelí ('Baja Andalucía'), área con importante presencia caló. |
Serva, Safacoro, Uliya o Ulilla | Sevilla | Común expresión la de Servalabari o Serva La Barí («Sevilla la Mejor»). |
Sesé | España | Gentilicio: sersén, jenjén, seyorré (masc.) serseñí, jenjeñí, seyorrí (fem.)
A chipé es Zincales de Sesé ('la lengua de los gitanos de España') o Libañí e a Garabia Jundunar sesé ('Romancero de la guerra civil española')[72] |
Trubián | Aragón | Gentilicio: trubianó (masc.) o trubianí (fem.) |
Toponimia en otros países | ||
Bobañí, Bobaní | La Habana | De bobi ('haba') |
Bordagía o Judagi | Judea | |
Chal | Egipto | |
Corpichebi | Roma | |
Enlubachén | Inglaterra | |
Gabia | Francia | |
Mayiar | Hungría | |
Laloré | Portugal | Gentilicio: laló (masc.) layí (fem.)[73] |
Llundún | Londres |
Desgraciadamente, muchos de estos topónimos se ha venido perdiendo a lo largo de los siglos XX y XXI, al igual que la lengua caló en general.
Notas
- No existe el fonema /f/ en sáns., por lo que un origen extranjero puede ser lógico
- cf. bato najaró ('padre santo'), batuces ('progenitores'), batorré ('padrino'), batorrí ('madrina')
Referencias
- Fuentes Cañizares (2008).
- Real Academia Española. «achararse». Diccionario de la lengua española (23.ª edición). Consultado el 20 de septiembre de 2021.
- Buzek, 2016, p. 40.
- Buzek, 2016, p. 41.
- Real Academia Española. «camelar». Diccionario de la lengua española (23.ª edición). Consultado el 20 de septiembre de 2021.
- Gobello, 2005, p. 20.
- Real Academia Española. «chanelar». Diccionario de la lengua española (23.ª edición). Consultado el 20 de septiembre de 2021.
- Real Academia Española. «chingar». Diccionario de la lengua española (23.ª edición). Consultado el 20 de septiembre de 2021.
- Real Academia Española. «chorar». Diccionario de la lengua española (23.ª edición). Consultado el 20 de septiembre de 2021.
- Real Academia Española. «currar». Diccionario de la lengua española (23.ª edición). Consultado el 20 de septiembre de 2021.
- Gobello, 2005, p. 24.
- Gobello, 2005, p. 25.
- Real Academia Española. «diñarla». Diccionario de la lengua española (23.ª edición). Consultado el 20 de septiembre de 2021.
- Real Academia Española. «endiñar». Diccionario de la lengua española (23.ª edición). Consultado el 20 de septiembre de 2021.
- Real Academia Española. «encalomar». Diccionario de la lengua española (23.ª edición). Consultado el 20 de septiembre de 2021.
- Fuentes Cañizares, 2008, p. 39.
- Gobello, 2005, p. 28.
- Real Academia Española. «jamar». Diccionario de la lengua española (23.ª edición). Consultado el 20 de septiembre de 2021.
- Portilla Chaves, 2019, p. 133.
- Fuentes Cañizares, 2008, p. 46.
- Gobello, 2005, p. 60.
- Gobello, 2005, p. 42.
- Gobello, 2005, p. 50.
- Fuentes cañizares, 2008, p. 139.
- Buzek, 2016, p. 45.
- Fuentes Cañizares, 2008, p. 24.
- Fuentes Cañizares, 2008, p. 25.
- Fuentes cañizares, 2008, p. 36.
- «RAE en Twitter: La voz "estaribel" (...)». Twitter. Consultado el 20 de septiembre de 2021.
- Gobello, 2005, p. 29.
- Fuentes cañizares, 2008, p. 46.
- «luca». Diccionario Etimologías de Chile. Consultado el 24 de abril de 2021.
- Gobello, 2005, p. 43.
- Gamella et al., 2011, p. 27.
- Buzek, 2016, p. 183.
- Igla, Birgit; Draganova, Desislava (2006). «Romani dialects in Bulgaria». International Journal of the Sociology of Language. 2006 (179): 53-63. doi:10.1515/IJSL.2006.025.
- Buzek, 2016, p. 192.
- Buzek, 2016, p. 195.
- Buzek, 2016, p. 202.
- Buzek, 2016, p. 46.
- Gobello, 2005, p. 22.
- Fuentes Cañizares, 2008, p. 36.
- «chungo». Diccionario Etimologías de Chile. Consultado el 24 de abril de 2021.
- Buzek, 2016, pp. 127-128.
- «cíngaro». Diccionario Etimologías de Chile. Consultado el 24 de abril de 2021.
- Real Academia Española. «churumbel». Diccionario de la lengua española (23.ª edición). Consultado el 19 de septiembre de 2021.
- «apoquinar». Diccionario Etimologías de Chile. Consultado el 11 de abril de 2021.
- Juan F. Gamella, Ignasi-Xavier Adiego y Cayetano Fernández Ortega. «Un vocabulario selecto del caló con datos sobre su conocimiento actual por una muestra de hablantes gitanos». Universidad de Granada, Universitat de Barcelona, Universidad Masaryk. Consultado el 11 de abril de 2021.
- Buzek, 2016, p. 107.
- «MAJARA». Diccionario Etimologías de Chile. Consultado el 19 de septiembre de 2021.
- «palmar». Iedra. Consultado el 20 de septiembre de 2021.
- Real Academia Española. «payo». Diccionario de la lengua española (23.ª edición). Consultado el 11 de abril de 2021.
- Real Academia Española. «achantar». Diccionario de la lengua española (23.ª edición). Consultado el 11 de abril de 2021.
- Real Academia Española. «achantado». Diccionario de la lengua española (23.ª edición). Consultado el 11 de abril de 2021.
- Fuentes Cañizares, 2008, p. 20.
- «achantar». Diccionario Etimologías de Chile. Consultado el 11 de abril de 2021.
- Fuentes Cañizares, 2008, p. 21.
- Del Pozo, Antonio (2000). El habla de Málaga. Editorial Miramar. p. 155. ISBN 978-84-922831-8-7.
- «Aliquindoi». Andalupedia. Consultado el 7 de mayo de 2022.
- «BATO». Diccionario Etimologías de Chile. Consultado el 19 de septiembre de 2021.
- «butrón — Diccionario de argot». Buho.Guru. Consultado el 19 de septiembre de 2021.
- Real Academia Española. «guipar». Diccionario de la lengua española (23.ª edición). Consultado el 20 de septiembre de 2021.
- De Miguel, Amando (31 de marzo de 2006). «El origen de las palabras». Libertad Digital. Consultado el 19 de septiembre de 2021.
- Recogidas en J. Tineo Rebolledo en su diccionario español-gitano A chipicallí ('La lengua gitana') de 1900
- Battaner López, Eduardo (2020). Un cosmógrafo en la corte de Felipe II. Editorial Almuzara. p. 153. ISBN 978-84-18205-75-0.
- Barsal y Dávila; Blas Pérez (1991). Apuntes del dialecto caló o gitano puro. Servicio de Publicaciones de la Universidad de Cádiz. ISBN 84-7786-046-7.
- Marty Caballero, Luis (1857). Vocabulario de todas las voces que faltan á los diccionarios de la lengua castellana. Madrid: Imp. Anselmo Santa Coloma. p. 38.
- Salillas, Rafael. «El delincuente español. El lenguaje: (estudio filológico, psicológico y sociológico): con dos vocabularios jergales: El caló jergal». Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes. Consultado el 4 de mayo de 2022.
- Barsal y Dávila y Blas Pérez, 1991, p. 138.
- Fuentes Cañizares, Javier (2008). Nuevas aportaciones al estudio del caló. Vision Libros. ISBN 978-84-9983-392-7. Consultado el 4 de mayo de 2022.
- Castro, Eduardo (15 de febrero de 1980). «El "Romancero gitano" traducido por vez primera al caló». El País. ISSN 1134-6582. Consultado el 4 de mayo de 2022.
- Barsal y Dávila y Blas Pérez, 1991, p. 151.
Bibliografía
- Buzek, I. (2005). «El vocabulario gitano en el siglo XX». Moenia 11. p. 379.
- Buzek, I. (2016). «5. El léxico gitano en la lexicografía española». La imagen del gitano en la lexicografía española, 389. Masarykova Univerzita. pp. 39-214. ISBN 978-80-210-8208-3. Consultado el 3 de abril de 2021.
- De la Cruz Valdemoro, Mª. (2014). «Más allá de la fragoneta. 30 palabras que trajeron los gitanos». Tiene Cajones.
- Fuentes Cañizares, J. (2008). Nuevas aportaciones al estudio del caló. Vision Libros. ISBN 978-84-9983-392-7. Consultado el 24 de abril de 2021.
- Gamella, Juan Francisco; Fernández, Cayetano; Nieto, Magdalena; Adiego, Ignasi-Xavier (2011). «La agonía de una lengua. Lo que queda del caló en el habla de los gitanos. Parte I. Métodos, fuentes y resultados generales». Gazeta de Antropología (Universidad de Granada). ISSN 0214-7564. doi:10.30827/Digibug.19109. Consultado el 5 de abril de 2022.
- Gobello, J. (2005). Blanqueo etimológico del lunfardo. Marcelo Héctor Oliveri Editor. ISBN 987-21691-5-2. OCLC 71835053. Consultado el 19 de septiembre de 2021.
- Portilla Chaves, Mario (14 de enero de 2019). «Préstamos del romaní (Caló gitano) en el español de Costa Rica». Káñina (Universidad de Costa Rica) 42 (3): 117-139. ISSN 2215-2636. doi:10.15517/rk.v42i3.35892. Consultado el 5 de abril de 2022.
- Tineo Rebolledo, J. (1900). A chipicallí. La lengua, historia y tradiciones genuinamente gitanas. Granada: Imprenda de F. Gómez de la Cruz. ISBN 978-84-98-62329-1. Consultado el 11 de enero de 2021.
Enlaces externos
- Wikisource contiene un diccionario sobre Diccionario gitano.
- «Glosario de palabras en el anglorromaní». Arnes (en inglés). Consultado el 20 de septiembre de 2021.
- «Glosario de palabras en el francorromaní». Des Mots et des Langues (en francés). Consultado el 20 de septiembre de 2021.
- Eliot, G.; Van den Broek, A. G.; Baker, W. (2016). The Spanish gypsy by George Eliot (en inglés). Routledge. ISBN 978-1-315-47589-9. OCLC 954007024. Consultado el 20 de septiembre de 2021.