Anexo:Publicaciones en árabe de Argentina

Argentina alberga la segunda comunidad más numerosa de levantinos en Sudamérica, sólo por detrás de Brasil, y la misma representa la cuarta comunidad extranjera más numerosa del país entre las corrientes migratorias previas a 1950.[1] La misma ha contado a lo largo de sus más de 100 años de presencia en el país con publicaciones en árabe, en castellano y también bilingües, tanto de interés general como de temática cultural o financiera o bien política y asociada a alguna corriente ideológica propia de su país de origen.

Aunque muchos autores consideran que el dialecto levantino del árabe es en realidad una lengua en sí misma derivada del arameo,[2] el consenso es que es un dialecto sólo utilizado oralmente; pues los escritos suelen hacerse en todos los países del mundo árabe en árabe estándar y no en la variedad dialectal propia de cada región. De allí que las publicaciones en árabe de Argentina hayan utilizado el árabe estándar y no el dialecto del Levante. Hasta 1980, circularon en Argentina algo más de 48 publicaciones vinculadas a la colectividad árabe.[3]

La presente lista agrupa principalmente a medios que se publicaron parcial o totalmente en árabe, con la excepción de unos pocos medios vinculados la comunidad sirio-libanesa pero que sólo salieron a la luz en castellano.

Periódicos

Nombre Fundación Fundador(es) Desaparición Temática Bilingüe Descripción
Assalan 1902 Hermanos Shamún 1970 General Inicialmente, estaba orientado a los recién inmigrados.[3]
El Misionero 1913 Colegio San Marón de Buenos Aires 1960 General Orientado a la comunidad maronita, de edición dual a la semana.[3]
El Eco de Oriente 24 de octubre de 1917 Nagib Baaclini 1959 General Editado en San Miguel de Tucumán.[4]
La Independencia (en árabe: الإستقلال Al-Istiklal) junio de 1926 Emín Arslán enero de 1943 Política No Inspirado en la Gran Revolución Siria, políticamente tenía una línea nacionalista siria y denunciaba el mandato francés. Se publicaba sólo en árabe.[5]
Diario Sirio-libanés (en árabe: الجريدة السورية اللبنانية Al-Jaridat Al-Suwriat Al-Lubnania) 12 de enero de 1929 Moisés José Azize - General Continúa publicándose en el presente sólo en formato online.[6]
Diario de la Liga Nacional Siria (en árabe: جريدة الرابطة الوطنية السورية Jaridat Ar-Rabita Al-Wataniya) 1929 Jalil Saade (padre de Antún Saade) 1934 Política No Alineado con el nacionalismo sirio y el Partido Social Nacionalista Sirio.[7]
Bandera Árabe años 30 Abdul Latif el Gichin años 80 General
La Fraternidad años 30 Yubrán Massuh (padre de Víctor Massuh) años 80 Cultural Periódico literario, dedicado a la poesía tradicional.
Unidad Asiria (en siríaco: ܚܕܥܝܘܬܐ ܣܘܪܝܝܬܐ Ḥdoʻyauṯo Suryoyṯo) septiembre de 1934 Farid Nazha 1970 Política Consta que además de en siríaco, el mismo tuvo publicaciones en árabe y castellano. Su línea era el nacionalismo asirio.[8]
La Patria (en árabe: الوطن Al-Watan) 1978 Abdul Latif Al-Younes desconocida General En 2002, su director era Pedro Tashmakián.[3]

Revistas

Nombre Fundación Fundador(es) Desaparición Temática Bilingüe Descripción
Siria la Joven (Suriya Al-Fatah) años 10 José Elías Guraieb desconocida Cultural Dedicada a la literatura y a traducciones de Yibrán Jalil Yibrán. Pasaría ser propiedad de Nagib Baaclini bajo el nombre La Patria (Al-Watan).[9]
La Voz Libanesa 1913 Colegio San Marón de Buenos Aires 1960 General Orientada a la comunidad maronita.[3]
La Nota 14 de agosto de 1915 Emín Arslán 1921 Cultural/Política No Fuertemente opuesta al bando alemán durante la Primera Guerra Mundial, también denunció el Genocidio Armenio. Primariamente, era de temática literaria y se publicaba en castellano.[10]
Las Fuentes años 30 Elías Konsol
Zaki Konsol
desconocida Cultural Editada por los hermanos Konsol, figuras del Mahyar en el hemisferio sur, era de temática literaria.[3]
La Situación 1929 Moisés José Azize desconocida Financiera Medio de difusión de la Cámara de Comercio Sirio-libanesa, precursora de la Cámara de Comercio Argentino-Árabe.[11]
La Revista Oriental 1931 Moisés José Azize desconocida Cultural Enfocada en la poesía árabe, de gran calidad artística en sus gráficas.[11]
Antorcha Árabe años 40 José Elydd desconocida [3]
Los Dones Yousef el Sarmi General [3]

Referencias

  1. «Siria y Libanesa». Gobierno de la Ciudad de Buenos Aires. 2010. Consultado el 2 de septiembre de 2023.
  2. Taleb, Nassim Nicholas (2 de enero de 2018). «No, Levantine is not a “dialect of” Arabic». Medium. Consultado el 2 de septiembre de 2023.
  3. Ortiz, Lautaro (3 de junio de 2002). «Arabescos». Página 12. Consultado el 2 de septiembre de 2023.
  4. «"El Eco de Oriente"». La Gaceta. 12 de marzo de 2005. Consultado el 2 de septiembre de 2023.
  5. María del Mar Logroño Narbona, The 'Woman Question' in the Aftermath of the Great Syrian Revolt: A Transnational Dialogue from the Arab-Argentine Immigrant Press, Al-Raida magazine, Volume XXIV, Nos. 116-117, Winter/Spring 2007, Institute for Women's Studies in the Arab World, Lebanese American University.
  6. «Día del Periodista: Homenaje a nuestro fundador y colaboradores». Diario Sirio-libanés. 7 de junio de 2022. Consultado el 2 de septiembre de 2023.
  7. Encyclopedia of Arabic literature, Vol. 2, p. 492
  8. Farid Nazha, Bethnahrin.nl. Consultado el 2 de septiembre de 2023.
  9. de Ágreda Burillo, Fernando (1989). «José Elías Guraieb: Recuerdos de un arabista argentino». Qurtuba 2. Consultado el 2 de septiembre de 2023.
  10. Vagni, Juan José (2019). «El resurgimiento árabe e islámico en la obra de entreguerras de Salomón Abud». Sociedad y Religión: Sociología, Antropología e Historia de la Religión en el Cono Sur 29 (52). Consultado el 2 de septiembre de 2023.
  11. Azize, Eduardo A. (17 de noviembre de 2020). «Azize, padre de la colectividad de habla árabe en Argentina». Diario Sirio-libanés. Consultado el 2 de septiembre de 2023.
Este artículo ha sido escrito por Wikipedia. El texto está disponible bajo la licencia Creative Commons - Atribución - CompartirIgual. Pueden aplicarse cláusulas adicionales a los archivos multimedia.