Barba Azul

Barba Azul (en francés, La Barbe bleu) es un cuento de hadas europeo, recopilado y adaptado por Charles Perrault en 1695; se publicó en 1697 en su libro Cuentos de antaño (Histoires ou contes du temps passé. Avec des moralités);[nota 1][2] también es el nombre del protagonista. Cuenta la historia de un hombre varias veces casado y viudo, cuando su mujer descubre que oculta en una habitación prohibida los cadáveres de sus anteriores esposas.

Barba Azul
de Charles Perrault

Barba Azul en una litografía de Gustave Doré (1862).
Género Cuento
Subgénero Cuento de hadas
literatura infantil
Tema(s) curiosidad, misterio, fidelidad
Edición original en francés
Título original Le Barbe bleu
Ilustrador Antoine Clouzier
Editorial Claude Barbin
Ciudad París
País Francia
Fecha de publicación 1695 (manuscrito)
1697 (primera edición impresa)
Texto original La Barbe bleue en Wikisource
Edición traducida al español
Título Barba Azul
Traducido por (Anónimo)
Editorial J. Smith[1]
Ciudad París
País Francia
Fecha de publicación 1824[1]
Cuentos de Mamá Ganso
Barba Azul

Barba Azul fue reimpreso en numerosas ediciones hasta la década de 1950 aproximadamente, cuando su popularidad decayó al considerarse una lectura poco adecuada al público infantil. Como el elemento central de la historia es el descubrimiento de los cadáveres de las esposas, Barba Azul resulta una historia difícil de «rebajar» para audiencias infantiles. Este factor, sin duda, ha contribuido al descenso de su difusión como «cuento de hadas» convencional; sin embargo, el personaje Barba Azul sigue apareciendo en otros ámbitos de la cultura actual, desde la ópera hasta los videojuegos.

La influencia de este cuento ha sido tal que se denomina «barbazul» a un hombre seduce y abandona a una serie de mujeres.[3]

Argumento

Barba Azul en una ilustración de Harry Clarke para una edición británica de los Cuentos de hadas de Perrault en 1922.

Un hombre rico con aspecto poco agradable por su barba azul es evitado por las mujeres. Un día pide a una distinguida vecina una de sus dos hijas en matrimonio; las jóvenes se pasan el compromiso de una a otra, tanto por su barba azul como por la desaparición de sus anteriores mujeres. Finalmente, la hermana menor accede atraída por la vida opulenta que le ofrece Barba Azul y se casan.

Un día Barba Azul anuncia que debe partir en viaje de negocios y entrega todas las llaves de la casa a su nueva esposa, incluida la de un gabinete en la planta baja donde le prohíbe entrar. Después de la partida de Barba Azul, la joven esposa recorre todas la estancias con sus amigas y su hermana. Por último, la curiosidad puede con ella y se arriesga a entrar en la estancia prohibida. Encuentra el suelo bañado en sangre coagulada y en los muros, colgados, los cadáveres de las anteriores esposas. Aterrada, deja caer la llave, que se mancha de sangre. La joven la recoge, huye del horrible gabinete e intenta limpiar la delatora mancha de sangre pero como la llave está hechizada,[nota 2] la sangre permanece.

Barba Azul regresa de improviso y, al advertir la desobediencia de su mujer, la sentencia a muerte. Los hermanos varones de la joven habían prometido visitarla aquel mismo día, así que ella, para ganar tiempo, pide a Barba Azul un momento para rezar antes de morir; hace subir a la torre a su hermana Ana[nota 3] para que cuando vea a sus hermanos acercarse les meta prisa. Barba Azul está dispuesto a subir si no baja. Cuando ya no puede aplazar más su ejecución, la joven se presenta ante Barba Azul. A punto de degollarla irrumpen los dos hermanos de la joven y lo atraviesan con sus espadas.

La joven hereda la fortuna de Barba Azul, gracias a la cual casa a su hermana con un aristócrata, compra cargos de capitán para sus hermanos —uno era dragón y otro mosquetero[nota 4] y finalmente ella misma se casa con un hombre que le hace olvidar a Barba Azul.

Fuentes y antecedentes

Perrault recogió el relato de fuentes populares, pero no se sabe con certeza cuánto añadió o modificó. El historiador francés del siglo XVIII Eugène Bossard recoge un relato oral popular de Bretaña y los Países del Loira en el que la esposa de Barba Azul, para ganar tiempo ante la inminencia de su ejecución, pide un tiempo para vestirse con su atuendo de novia. Bossard especula que Perrault cambió esta solicitud por el de ir a rezar para que el personaje de la joven resultara menos frívolo en la corte francesa del siglo XVII.[4]

La casi ausencia de elementos fantásticos en este cuento de Perrault contrasta con sus otros relatos y refuerza la tesis de una base real: según cierto consenso generalizado, sería la historia del noble bretón del siglo XV y asesino en serie, Gilles de Rais.[5][6] Parece incluso que la apariencia distintiva del personaje derivaría de la barba tupida y negra de aquel homicida ilustre.[7] [nota 5] Sin embargo, Gilles de Rais ni asesinó a su mujer ni se encontraron cadáveres en sus posesiones; los crímenes por los que fue ajusticiado eran de chicos jóvenes.[8]

Otro personaje histórico con que se ha vinculado a Barba Azul es el uxoricida Enrique VIII de Inglaterra.[9] También se ha relacionado a Barba Azul con un personaje pseudohistórico, el conde bretón Conomor, que según las hagiografías de san Gildas y santa Trifina, mató sucesivamente a siete esposas, la última de ellas, esta santa.[10] Conomor es una figura histórica, considerado hombre lobo por sus coetáneos; varias iglesias locales están dedicadas a santa Trifina y su hijo san Trémoro.[11]

El tema de la prohibición transgredida es históricamente recurrente; en este cuento se conjuga por un lado con el de la habitación secreta o prohibida[12] y por otro con el de la curiosidad de la mujer. En este sentido Barba Azul tiene antecedentes en la narrativa sobre Eva, la mujer de Lot, Pandora, Psique y la esposa de Lohengrin.[12] De hecho, en la historia helenística de Cupido y Psique, los temas del misterioso marido ausente, la mansión suntuosa y la curiosidad ilícita ya están todos presentes.

Análisis

Clasificación Aarne-Thompson-Uther

«Las vecinas y amigas no esperaron que fuesen a buscarlas para ir a casa de la recién casada». Ilustración de Edmund Dulac para una edición de Arthur Quiller-Couch (1910).

De acuerdo con la Clasificación Aarne-Thompson-Uther, Barba Azul, el tema principal de este cuento, define el tipo 312.[13] Otro cuento similar es La paloma blanca, una versión francesa de tradición oral recogida por Gaston Maugard en Cuentos de los Pirineos (en francés Contes des Pyrénées).

Además incluye otros dos temas: por una parte, la hermana pequeña que salva a sus hermanas es el tipo 311; incluyen ese tema El pájaro del brujo (en alemán Fitchers Vogel) de los hermanos Grimm y De cómo el diablo se casó con tres hermanas, cuento de tradición oral italiana. Por otra parte, el futuro marido es un criminal, tipo 955, como en La novia del bandolero de los hermanos Grimm.

Comentarios y crítica

Las consecuencias imprevistas y, a veces, arriesgadas de la curiosidad femenina han sido tema de muchos cuentos y leyendas. Algunos ejemplos de mitos donde la curiosidad de las mujeres tiene graves consecuencias son: Eva, la mujer de Lot, Pandora y Psique.

Además, las habitaciones secretas o los gabinetes prohibidos ya aparecen en la literatura anterior a Perrault. Las tres coronas, el sexto cuento de la cuarta jornada del Pentamerón,[14] cuenta cómo la princesa Marchetta entra en la habitación donde le había prohibido entrar la ogresa al darle las llaves del castillo. En uno de los cuentos de Las mil y una noches, el príncipe Agib abre la puerta de oro que le habían prohibido traspasar.[15]

Mientras que algunos eruditos interpretan la historia de Barba Azul como elogio a la obediencia de las esposas, que no siguen los impulsos de la curiosidad (como sugiere la primera de las dos moralejas de Perrault para este cuento),[nota 6] otros sugieren que el cuento alienta a las mujeres a no seguir incuestionablemente las órdenes de sus maridos.[16] La segunda moraleja de Perrault apunta hacia un equilibrio de poder entre marido y mujer.

La heroína es una mujer que se salta las normas de una sociedad patriarcal, que con astucia y el uso de las palabras —entreteniéndose en plegarias y despedidas mientras pregunta a su hermana si ya llegan para ayudarla sus hermanos— vence a su oponente y consigue su destrucción. Se puede interpretar como un signo de desobediencia o transgresión, pero también como una señal de que no se debe confiar ciegamente en el marido.

Por último, la «llave encantada» que abre el gabinete de la planta baja y que no se puede limpiar de ninguna forma, se ha interpretado como símbolo de la sexualidad masculina.[nota 7] Para el piscoanalista Bruno Bettelheim, la entrega de la llave pone a prueba la fidelidad de la mujer no sólo con respecto a las órdenes del marido sino también con respecto a él mismo; la sangre en la llave es símbolo de la indiscreción de la mujer del daño irreparable que se ha producido. Al final del cuento, Barba Azul que quiere vengarse cruelmente de la infidelidad de su mujer es castigado.[17]

Adaptaciones

Literatura

  • El cuento El capitán asesinado (Captain Murderer) (1850) del escritor inglés Charles Dickens tiene un argumento muy parecido a Barba Azul; hace que las mujeres le preparen un pastel de carne antes de asesinarlas.
  • El cuento Barba Azul, en la versión de Perrault, está recopilado en el Libro azul de las hadas (1889), del escritor escocés Andrew Lang.
  • Ariana y Barbazul o La liberación inútil (1899) es una pieza dramática de Maurice Maeterlinck, de corte simbolista.
  • En el cuento Las siete mujeres de Barba Azul (1909), el escritor francés Anatole France relata con humor e ironía los engaños de las mujeres de un buen Barba Azul.[18][nota 8]
  • El cuento La cámara sangrienta de la novelista británica Angela Carter, que da nombre al volumen de diez relatos basados en cuentos de hadas, La cámara sangrienta y otros cuentos (The Bloody Chamber and Other Stories, 1979), es una versión de Barba Azul desde una perspectiva algo perversa.[19]
  • La novela Blaubart (Barbazul), obra de 1982 del escritor suizo Max Frisch, narra la historia de un médico acusado de asesinar a su exesposa.
  • La novela Bluebeard, the Autobiography of Rabo Karabekian (1916-1988) [Barbazul, autobiografía de Rabo Karabekian (1916-1988)], escrita por el novelista estadounidense Kurt Vonnegut en 1987, está relatada en primera persona y se asemeja al Barba Azul de Perrault.
  • El poema narrativo del escritor británico de literatura fantástica Neil Gaiman, El camino blanco (The White Road, 1995) incluye su propia versión de algunos cuentos tradicionales británicos, como Mr. Fox.[20] El camino blanco se publicó por primera vez en 1995; más tarde, en 1998, se volvió a publicar dentro de la colección de cuentos Humo y espejos (Smoke and Mirrors: Short Fictions and Illusions).
  • La novela Mr. Fox (2011) de la escritora británica, Helen Oyeyemi narra la historia de un novelista que no puede evitar matar a sus heroínas de ficción.
  • La novelista belga Amélie Nothomb ha publicado una versión libre de la historia, con el título de Barbe bleue, editada en Francia en 2012 por Albin Michel. En ella, se actualiza la trama del cuento de Perrault en el París de nuestros días, donde Saturnine, una joven belga, se aloja como inquilina en la casa de un rico aristócrata de origen español, que esconde en su casa una misteriosa habitación prohibida.
  • En la saga del escritor mexicano Antonio Malpica El libro de los héroes Barba azul se describe como un demonio formado por miles de insectos, responsable de crímenes atroces principalmente con niños y es parte de una organización mundial de demonios que se hacen pasar por hombres y mujeres importantes que dirigen el mundo.

Sin ser el tema de una novela o cuento, Barba Azul como personaje aparece en diversas obras:

Ópera y ballet

Cine

Jean Parker y John Carradine en un fotograma de la película Bluebeard, de 1944.

Televisión

  • Barba Azul aparece en la serie de animación Fate/Zero (2011) bajo la apariencia de un brujo que disfruta con el sufrimiento de la gente cuando muere.
  • Barba Azul aparece en el séptimo episodio del drama surcoreano Strong Woman Do Bong-soon (2017).
  • Se nombra a Barba Azul y sus esposas en la serie de TV Hannibal en el duodécimo capítulo de la tercera temporada.
  • «El castillo de Barba Azul» es el título del décimo capítulo de la primera temporada de la serie You. La trama de la serie también tiene ciertas similitudes con el cuento de Perrault.
  • «El secreto de Barba Azul» es el título del sexto episodio de la serie de televisión surcoreana Está bien no estar bien —distribuida internacionalmente por Netflix—.
  • Barba Azul es mencionado en el último capítulo de la primera temporada de la serie "You" (2018)

Otros

Galería

Ilustraciones en color de Walter Crane, siglo XIX, para la edición preparada por él mismo con la traducción del cuento al inglés en verso, a modo de cómic:


Véase también

Notas

  1. Los Cuentos de antaño también son conocidos como Cuentos de Mamá Ganso / Cuentos de Mamá Oca, por la imagen que aparece en la cubierta de la primera edición de los cuentos.
  2. La llave es el único objeto —elemento— mágico de este «cuento de hadas».
  3. La hermana mayor es la única que tiene nombre en este cuento, (en francés, Anne) Ana o Anita, según las traducciones. «Anne, ma sœur Anne», la expresión con la que la protagonista se dirige a su hermana, parece estar tomada de «Anna Soror, la interpelación de Dido a su hermana Anna Perenna desde el inicio del canto IV de la Eneida de Virgilio (siglo I a. C.); también se repite como «Anna soror, soror Anna» en la séptima de las Heroidas de Ovidio (siglos I a. C. - I d. C.).
  4. En el siglo XVII, en Francia, el dragón iba armado con sable, pistola y carabina; el mosquetero, con sable, pistola y mosquete. Por eso, los dos hermanos pudieron desenvainar rápidamente y dar muerte a Barba Azul.
  5. También, según una leyenda popular francesa que cita Bossard, (op. cit., pág. 407-409) el propio Gilles de Rais ya era conocido como «Barbazul» y la coloración de su barba era la marca que le hizo el diablo —en la leyenda la barba originalmente era roja— para señalar que Gilles de Rais le pertenecía.
  6. El cuento de Barba Azul es uno de los que tienen dos moralejas, en el original en francés, escrito por Perrault. La primera comienza: «Es la curiosidad una manía que, pese a su atractivo y apetencia, cuesta muchos disgustos con frecuencia,...» (La curiosité, malgré tous ses attraits, Couste souvent bien des regrets;...)
  7. Algunas ilustraciones de ediciones de los siglos XVII y XIX muestran una llave desproporcionadamente grande.
  8. Debido a esta obra, muchas de las adaptaciones e ilustraciones posteriores asumen que las mujeres de Barba fueron siete, pero el cuento de Perrault no indica un número concreto.

Referencias

  1. Martens, Hanna Veerle Lut (2016). «Tradición y censura en las traducciones de literatura infantil y juvenil en la cultura franquista: los cuentos de Perrault en español hasta 1975». Universidad de Extremadura. Departamento de Didáctica de las Ciencias Sociales, las lenguas y las literaturas.
  2. «Portada de la primera edición impresa» (en francés). París, Francia: Claude Barbin. 1 de noviembre de 1697. Archivado desde el original el 5 de agosto de 2020. Consultado el 5 de abril de 2020.
  3. merriam-webster.com (ed.). «Words We're Watching: 'Bluebeard,' the Verb». Diccionario Merriam-Wbster (en inglés). Consultado el 7 de mayo de 2020. «In its meaning most true to its literary origins, it means "to marry and kill one wife after another"; in its less prosecutable use it means something like "to seduce and then reject one woman after another". »
  4. Bossard, Eugène. Gilles de Rais maréchal de France dit Barbe-Bleue (1404-1440). H. Champion, París, 1886. Pág. 386-389.
  5. Bossard, Eugène. Op. cit.
  6. Cebrián, Juan Antonio. El Mariscal de las tinieblas. La verdadera historia de Barba Azul. Editorial Temas de hoy S.A. 2005.
  7. Carranza, Marcela (17 de marzo de 2009). «Barba Azul. El realismo y el horror». imaginaria.com.ar. Consultado el 5 de abril de 2017.
  8. All That's Interesting, ed. (28 de diciembre de 2017). «Gilles De Rais, The Child Serial Killer Who Fought Alongside Joan Of Arc» (en inglés). Consultado el 7 de mayo de 2020. «He is also remembered for murdering over 100 young children, a crime that inspired the enduring myth of Bluebeard. »
  9. Bastús, Vicente Joaquín (1833). Suplemento al Diccionario histórico enciclopédico. Barcelona: Herederos de D. Agustín Roca. p. 534. Consultado el 5 de abril de 2017. «Se ha dicho que el terrible Barba Azul, que matára tantas mugeres, no era otra cosa que Enrique VIII de Inglaterra, con quien el pueblo se vengaba haciendo esa parodia, por no poder vengarse de otro modo. Con efecto, Enrique VIII se casó sucesivamente con seis mugeres, y seis eran tambien las que se hallaron colgadas en la habitacion de Barba Azul. Algunos criticos han hecho notar que Enrique VIII tenia la barba rubia; pero á eso se responde que la variacion de color ha sido inventada á propósito para disimular una personalidad peligrosa, y que la historia ofrece á cada paso inexactitudes mas notables que la trasformacion de una barba rubia en una barba azul. [sic] ».
  10. Bayard, Jean-Pierre (2005). «Capítulo VII. - Alguns contos de Perrault». História das Lendas (en portugués). Traducción de Jeanne Marillier. Edición electrónica. Ridendo Castigat Mores. Consultado el 5 de abril de 2017.
  11. Warner, Marina (1995). «From the Beast to the Blonde: On Fairy Tales And Their Tellers» (en inglés). p. 261. ISBN 0-374-15901-7. Consultado el 7 de mayo de 2020.
  12. Bossard, Eugène. Op. cit. Pág. 391.
  13. Heiner, Heidi Anne. SurLaLunefairytales.com, ed. «Tales Similar to Bluebeard» (en inglés). Archivado desde el original el 3 de diciembre de 2017. Consultado el 7 de mayo de 2020.
  14. Basile, Giambattista (2019). Pentamerón. Colección Las Tres Edades/ Biblioteca de Cuentos Populares 26. Prólogo y traducción del italiano César Palma, introducción Benedetto Croce. Ediciones Siruela. ISBN 978-84-17624-95-8.
  15. More Fairy Tales From The Arabian Nights (ed.). «The History of Agib» (en inglés). Consultado el 13 de mayo de 2020.
  16. Jónsdóttir, Margrét Snæfríður. Skemann.is, ed. «Madam Has a Word to Say» (en inglés). p. 7. «But while many scholars and fairy tale collectors interpret the story as a fable preaching obedience to wives, I suggest that the tales do in fact encourage women not to follow patriarchal rules without question. »
  17. Bettelheim, Bruno (septiembre de 1994) [1975]. «The Animal-Groom Cycle of Fairy Tales» [Cuentos de hadas pertenecientes al ciclo animal-novio.]. Escrito en Nueva York (EE.UU.). En Alfred A. Knopf, ed. The Uses of Enchantment: The Meanig and Importance of Fairy Tales (Silvia Furió, trad.) [Psicoanálisis de los cuentos de hadas] (Primera edición). Barcelona (España): Crítica (Grijalbo Mondadori S.A.). p. 336. ISBN 84-7423-692-4. Consultado el 22 de mayo de 2020.
  18. France, Anatole. «Las siete mujeres de Barba Azul y otros cuentos». Consultado el 18 de mayo de 2020.
  19. carter, Angela (2014) [1979]. The Bloody Chamber (Jesús Gómez Gutiérrez, trad.) [La cámara sangrienta]. Ilustraciones de Alejandra Acosta (Primera edición). México D.F. y Madrid (España): Sexto piso. ISBN 978-84-15601-56-2.
  20. Gaiman, Neil (15 de junio de 2017) [1998]. Smoke and Mirrors: Short Fictions and Illusions (Sonia Tapia Sánchez, trad.) [Humo y espejos]. Salamandra. p. 400. ISBN 978-84-9838-804-6.
  21. The Marius Petipa Society (ed.). «Bluebeard» (en inglés). Consultado el 18 de mayo de 2020.
  22. «Russian animation in letters and figures». animator.ru (en ruso e inglés). Consultado el 5 de abril de 2017.

Bibliografía

  • Delcourt, Thierry (2000). La Bibliothèque bleue et les littératures de colportage. Études et rencontres de l'École des Chartes (en francés) 7. Librairie Droz. p. 288. ISBN 978-29-0079-138-7.
  • Perrault, Charles (1986). Cuentos de Charles Perrault (Carmen Bravo-Villasante, trad.). Erase una vez... Biblioteca de Cuentos Maravillosos 21. Prólogo de Carmen Bravo-Villasante. Traducción fiel de la 1.a edición de 1697 de los celebérrimos cuentos de Perrault. Palma de Mallorca (España): José J. de Olañeta. p. 157. ISBN 978-84-7651-393-4.
  • Perrault, Charles (1998). «Cuento № 6. Barba azul». Cuentos completos de Charles Perrault (Joëlle Eyheramonno y Emilio Pascual, trads.). Introducción: Gustavo Martín Garzo. Ilustrado por: Javier Serrano, Paz Rodero, Rocío Martínez, Ulises Wensell, Teresa Novoa, Juan Ramón Alonso, Emilio Uberuaga, Arcadio Lobato, Ana López Escrivá, Alicia Cañas Cortázar, Asun Balzola y Carme Solé i Vendrell. Apéndice: Emilio Pascual. (2ª edición). Madrid, España: Grupo Anaya. p. 272. ISBN 84-207-8292-0.
  • Perrault, Charles (2001). Cuentos completos (Joëlle Eyheramonno y Emilio Pascual, trads.). Biblioteca juvenil. Ilustrado por Gustave Doré. Madrid (España): Alianza. p. 184. ISBN 978-84-206-3750-1.
  • Rackham, Arthur (1992) [1933]. «Cuento № 10. Barba Azul». El libro de hadas de Arthur Rackham. Viejos cuentos con nuevas ilustraciones (Alfonso Nadal, trad.). Colección «Cuentos universales» 6. Ilustraciones de Arthur Rackham (Quinta edición). Barcelona (España): Editorial Juventud. pp. 116-122. ISBN 978-84-2610-258-4.
  • Saintyves, Pierre (1990). Les contes de Perrault et les récits parallèles: leurs origines: coutumes primitives et liturgies populaires (en francés). Ginebra (Suiza): Slatkine. p. 646. ISBN 978-20-5101-097-9.
  • Soriano, Marc (1977) [1968]. Les Contes de Perrault: culture savante et traditions populaires. Bibliotèque des idées (en francés). Volume 22 de Collection Tel quel. Reimpresión de la Universidad de París. París (Francia): Gallimard. p. 525.

Enlaces externos.

Este artículo ha sido escrito por Wikipedia. El texto está disponible bajo la licencia Creative Commons - Atribución - CompartirIgual. Pueden aplicarse cláusulas adicionales a los archivos multimedia.