Nicholson Baker
Nicholson Baker, né le à New York, est un écrivain américain.
Pour les articles homonymes, voir Baker.
Naissance |
New York, État de New York, États-Unis |
---|---|
Activité principale |
Langue d’écriture | Anglais américain |
---|---|
Genres |
Œuvres principales
- Le Point d’orgue
Biographie
Il fait de brèves études en musique au Eastman School of Music avant de s’inscrire au Haverford College où il obtient un baccalauréat universitaire en anglais.
Il est notamment l'auteur de plusieurs romans, dont Le Point d’orgue, La Mezzanine, VOX, Nory au Pays des Anglais et À servir chambré, où l'utilise fréquemment le processus du courant de conscience pour développer minutieusement la psychologie de ses personnages.
Baker milite contre la destruction par les bibliothèques d'exemplaires papier. En 1999, il fonde l'association American Newspaper Repository dont l'objectif est de conserver les anciennes éditions des journaux américains.
Baker est considéré aux États-Unis comme l'un des écrivains les plus talentueux de sa génération, à laquelle appartiennent aussi David Foster Wallace, Mark Leyner et William Vollmann[1].
Œuvres
Romans
- La Mezzanine (The Mezzanine, 1988), (traduit par Arlette Stroumza), Juillard, 1990; rééd. poche 10/18, 1993 ; rééd. Robert Laffont, coll. « Pavillons poche », 2008
- À servir chambré (Room temperature, 1990), (traduit par Michel Lederer), Juillard, 1992 ; rééd. Robert Laffont, 2005
- Vox (Vox, 1992), (traduit par Michel Lederer), Juillard, 1993 ; rééd. poche 10/18, 1994
- Le Point d'orgue (The Fermata, 1994), (traduit par Jean Guiloineau), Bourgois, 1995 ; rééd. poche 10/18, 1998
- Nory au pays des Anglais (The Everlasting Story of Nory, 1998), (traduit par Marie-Claire Pasquier), Balland, 2000
- Une boîte d'allumettes (A Box of Matches, 2003), (traduit par Antoine Cazé), Bourgois, 2004 ; rééd. poche 10/18, 2006
- Contrecoup (Checkpoint, 2004), (traduit par Claro), Le Cherche midi, 2005
- La Belle Échappée (House of Holes, 2011), (traduit par Éric Chédaille), Bourgois, 2012
- Traveling Sprinkler (2013)
Essais
- Updike et moi (U and I: A True Story, 1991), (traduit par Martin Winckler), Bourgois, 2009
- La Taille des pensées (The Size of Thoughts, 1996), (traduit par Antoine Cazé), Bourgois, 2004 ; rééd. poche 10/18, 2006
- Human smoke (Human Smoke: The Beginnings of World War II, the End of Civilization, 2008), (traduit par Éric Chédaille), Bourgois, 2009
Notes et références
- Article du New York Times paru à la mort de David Foster Wallace https://www.nytimes.com/2008/09/15/books/15wallace.html?_r=1&em
Liens externes
- Notices d'autorité :
- Fichier d’autorité international virtuel
- International Standard Name Identifier
- CiNii
- Bibliothèque nationale de France (données)
- Système universitaire de documentation
- Bibliothèque du Congrès
- Gemeinsame Normdatei
- Service bibliothécaire national
- Bibliothèque nationale de la Diète
- Bibliothèque nationale d’Espagne
- Bibliothèque royale des Pays-Bas
- Bibliothèque nationale de Pologne
- Bibliothèque nationale d’Israël
- Bibliothèque universitaire de Pologne
- Bibliothèque nationale de Catalogne
- Bibliothèque nationale de Suède
- Bibliothèque nationale d’Australie
- Base de bibliothèque norvégienne
- WorldCat
- Ressources relatives à la littérature :
- Portail de la littérature américaine