Noli me tangere (homonymie)

« Noli me tangere » Ne me touche pas » ou « Ne me retiens pas ») est la traduction latine des paroles prononcées par Jésus ressuscité à Marie-Madeleine le jour de Pâques, dans l'Évangile de Saint Jean (XX, 17).

Peinture

Sculpture

Littérature

Cinéma

Autres acceptions de l'expression

  • L'expression est devenue le nom d'une fleur, la Balsamine des bois (Impatiens noli-tangere).
  • Epidares nolimetangere, un phasme, porte ce nom à cause du fait qu'il entre en catalepsie au moindre danger.
  • En médecine, le mot désigne un ulcère qui ne cicatrise pas[réf. nécessaire].
  • Cette phrase a été utilisée par les Compagnons du Devoir, ouvriers itinérants, comme mot de passe afin qu'on les laisse circuler librement[1].
  • L'expression est devenue pour les juristes un adage exprimant le principe d'inviolabilité du corps humain[2].
  • Michel Foucault, dans Surveiller et punir, reprend l'expression pour symboliser le passage, à l'âge classique, du supplice au châtiment carcéral systématique[réf. nécessaire].

Notes et références

  1. Notice sur les bâtisseurs de cathédrales.
  2. Henri ROLAND, Laurent BOYER, Adages du droit français, Paris, Litec, , 1028 p. (ISBN 2-7111-2106-2), page 533.
Cet article est issu de Wikipedia. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.