うまい
Japanese
Etymology
From Old Japanese. Found in the Man'yōshū, completed some time after 759 CE.[1]
The ultimate derivation remains unclear. The term occasionally appears in texts from the Heian period (794–1185 CE) with the phonetic spelling mumashi (in the classical terminal form),[2] suggesting a possible pronunciation of */mmasi/ with an emphasized initial /mm/ sound, similar to the reconstructed readings for 馬 (*mma, “horse”) and 梅 (*mme, “plum”). The resulting reconstructed adjective stem of *mma- could indicate a derivation from onomatopoeia; compare English mmm as an expression of approval for something tasty.
Alternatively, umai is listed in some sources[3] as perhaps deriving from verb 熟む (umu, “to ripen, to become ripe”). There is a derived compound term where the meaning is clearly from the adjective, and the spelling uses the 熟 kanji from the verb. However, the verb does not appear in historical sources with an emphatic initial /mm/, and it seems to be cognate with 膿む (umu, “to fester, to become pussy, to produce pus”, intransitive),[4] possibly also with 生む, 産む (umu, “to bear, to give birth to; to produce”, transitive).
Adjective
うまい (-i inflection, rōmaji umai)
- 上手い, 巧い: good at something, skillful
- 君の日本語がうまいな。
- Kimi no nihongo ga umai na.
- Your Japanese is good.
- 彼はテニスがうまい。
- Kare wa tenisu ga umai.
- He's good at tennis.
- Synonym: 上手 (jōzu)
- 君の日本語がうまいな。
- 美味い, 旨い, 甘い: delicious, tasty
- 飯がうまい。
- Meshi ga umai.
- The meal is delicious.
- Synonym: 美味しい (oishii)
- 飯がうまい。
- 旨い: favorable, preferable, good
- 旨い: profitable
- 株式仲買人とはうまい仕事ですよ。
- Kabushikinakagainin to wa umai shigoto desu yo.
- Being a stockbroker is profitable work.
- 株式仲買人とはうまい仕事ですよ。
- (uncommon) 旨い: thoughtless, foolish, lackadaisical, slipshod, short-sighted
Inflection
Stem forms | |||
---|---|---|---|
Imperfective (未然形) | うまかろ | umakaro | |
Continuative (連用形) | うまく | umaku | |
Terminal (終止形) | うまい | umai | |
Attributive (連体形) | うまい | umai | |
Hypothetical (仮定形) | うまけれ | umakere | |
Imperative (命令形) | うまかれ | umakare | |
Key constructions | |||
Informal negative | うまくない | umaku nai | |
Informal past | うまかった | umakatta | |
Informal negative past | うまくなかった | umaku nakatta | |
Formal | うまいです | umai desu | |
Formal negative | うまくないです | umaku nai desu | |
Formal past | うまかったです | umakatta desu | |
Formal negative past | うまくなかったです | umaku nakatta desu | |
Conjunctive | うまくて | umakute | |
Conditional | うまければ | umakereba | |
Provisional | うまかったら | umakattara | |
Volitional | うまかろう | umakarō | |
Adverbial | うまく | umaku | |
Degree | うまさ | umasa |
Usage notes
This term is more common in masculine speech, and may have more casual connotations. The common gender-neutral and polite term for the skillful sense is 上手 (jōzu), and for the delicious sense, 美味しい (oishii).[2][7]
Derived terms
- うまい (umai) (熟寝, 熟睡, 味寝): a deep sleep, a refreshing sleep
- うまいい (umaī) (味飯): tasty rice
- うまうま (umauma) (旨旨): (baby talk) tasty, delicious; milk; the mother's breast
- うまき (umaki) (味酒): delicious saké
- うまくさい (umakusai) (旨臭い): smelling delicious; seeming favorable
- うまくち (umakuchi) (甘口): sweet flavor (as of a wine or sauce, in contrast to dry or sour); convincing words, flattery
- うまさ (umasa) (旨さ): deliciousness, tastiness
- うまさけ (umasake), うまざけ (umazake) (旨酒, 味酒, 美酒): delicious saké
- うまに (umani) (甘煮, 旨煮): sweet nimono (a kind of traditional Japanese simmered dish)
- うまひと (umahito) (味人, 貴人): someone from a good family; a noble, an aristocrat
- うまみ (umami) (旨味): taste, flavor; savor, savoriness; attractiveness, charm; profit
- うまら (umara) (旨ら, 甘ら, 美ら): (archaic) delicious, tasty; pleasant, comfortable
References
- c. 759, Man'yōshū (book 16, poem 3857), text here
- 1988, 国語大辞典(新装版) (Kokugo Dai Jiten, Revised Edition) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan
- Gogen Allguide, entry here (in Japanese)
- 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
- 1998, NHK日本語発音アクセント辞典 (NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary) (in Japanese), Tōkyō: NHK, →ISBN
- 1997, 新明解国語辞典 (Shin Meikai Kokugo Jiten), Fifth Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
- 1995, 大辞泉 (Daijisen) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN