梅
|
|
|
Translingual
Japanese | 梅 |
---|---|
Simplified | 梅 |
Traditional | 梅 |
Alternative forms
In Chinese, Korean and Vietnamese scripts, the right side component is written 每 (contains 母 with 2 dots). In Japanese shinjitai, the component is simplified to 毎 (contains 毋 with a single middle stroke). Due to Han unification, both characters (梅/梅) are encoded under the same Unicode codepoint. A CJK compatibility ideograph (U+FA44) exists for the kyūjitai form of 梅.
Han character
梅 (radical 75, 木+7 in Chinese, 木+6 in Japanese, 11 strokes in Chinese, 10 strokes in Japanese, cangjie input 木人田卜 (DOWY), four-corner 48957, composition ⿰木每(GHTKV) or ⿰木毎(J))
References
- KangXi: page 528, character 8
- Dai Kanwa Jiten: character 14795
- Dae Jaweon: page 916, character 23
- Hanyu Da Zidian: volume 2, page 1215, character 13
- Unihan data for U+6885
Chinese
simp. and trad. |
梅 | |
---|---|---|
variant forms | 楳 槑 |
Glyph origin
Characters in the same phonetic series (母) (Zhengzhang, 2003) | |
---|---|
Old Chinese | |
脢 | *mɯːs, *mɯː, *mɯːs |
挴 | *mlɯːʔ, *mɯːʔ |
海 | *hmlɯːʔ |
毐 | *ʔmɯː, *ʔmɯːʔ |
呣 | *mɯ |
拇 | *mɯʔ |
母 | *mɯʔ |
胟 | *mɯʔ |
姆 | *mɯʔ, *mɯs, *maːʔ |
畮 | *mɯʔ |
踇 | *mɯʔ |
苺 | *mɯs, *mɯːʔ, *mɯːs |
莓 | *mɯs, *mɯː, *mɯːs |
敏 | *mrɯʔ, *mrɯŋʔ |
鰵 | *mrɯŋʔ |
慜 | *mrɯŋʔ |
毋 | *ma |
梅 | *mɯː |
酶 | *mɯː |
鋂 | *mɯː |
每 | *mɯːʔ |
毎 | *mɯːs |
痗 | *mɯːs, *hmɯːs |
晦 | *hmɯːs |
誨 | *hmɯːs |
悔 | *hmɯːʔ, *hmɯːs |
霉 | *mrɯl |
Phono-semantic compound (形聲, OC *mɯː) : semantic 木 (“tree”) + phonetic 每 (OC *mɯːʔ).
Pronunciation
Definitions
梅
- Chinese plum
- Alternative name for 楠 (nán, “Machilus nanmu”).
- 終南何有?有條有梅。 [Classical Chinese, trad.]
- From: The Classic of Poetry, circa 11th – 7th centuries BCE, translated based on James Legge's version
- Zhōngnán hé yǒu? Yǒu tiáo yǒu méi. [Pinyin]
- (please add an English translation of this example)
终南何有?有条有梅。 [Classical Chinese, simp.]
- Short for 楊梅/杨梅 (yángméi).
- Short for 梅雨 (méiyǔ).
- Short for 梅州 (Méizhōu).
- A surname.
Compounds
|
Japanese
梅 | |
Compounds
- 梅雨 (baiu)
- 梅園 (baien)
- 梅花 (baika, “plum or apricot blossom flower”)
- 梅果 (baika, “plum or apricot (fruit)”)
- 梅蕙草 (baikeisō)
- 梅子 (baishi)
- 梅天 (baiten)
- 梅毒 (baidoku)
- 梅肉 (bainiku)
- 梅林 (bairin)
- 梅霖 (bairin)
- 梅瓶 (meipin)
- 塩梅 (anbai)
- 烏梅 (ubai)
- 塩梅 (enbai)
- 鶯宿梅 (ōshukubai)
- 黄梅 (ōbai, “Jasminum nudiflorum”)
- 臥竜梅 (garyōbai)
- 寒梅 (kanbai)
- 観梅 (kanbai, “plum blossom viewing”)
- 甘露梅 (kanrobai)
- 金糸梅 (kinshibai)
- 金梅 (kinbai)
- 金瓶梅 (Kinpeibai)
- 金露梅 (kinrōbai)
- 駆梅 (kubai)
- 検梅 (kenbai)
- 紅梅 (kōbai)
- 黄梅 (kōbai)
- 車輪梅 (sharinbai)
- 松竹梅 (shōchikubai)
- 早梅 (sōbai)
- 探梅 (tanbai)
- 茶梅 (chabai, Chinese name for camellia)
- 入梅 (nyūbai)
- 白梅 (hakubai)
- 盆梅 (bonbai, “plum bonsai”)
- 野梅 (yabai)
- 楊梅 (yōbai)
- 落梅 (rakubai)
- 利休梅 (Rikyū-bai, “Exochorda racemosa”)
- 老梅 (rōbai)
- 﨟梅, 蠟梅, 臘梅 (rōbai)
- 梅雨 (tsuyu)
- 入梅 (tsuiri), 入梅 (tsuyuiri)
- 楊梅 (yamamomo)
Etymology 1
Kanji in this term |
---|
梅 |
うめ Grade: 4 |
kun’yomi |
⟨me2⟩ → */mːəɨ/ → ⟨mume2⟩ → ⟨ume2⟩ → */uməɨ/ → /ume/
From Old Japanese.[1][2][3] Found already in the Man'yōshū with the ume reading, completed some time after 759 CE.[4]
Probably ultimately from Middle Chinese 梅 (MC muʌi),[2][3] with the borrowed me reading gaining a pronounced kind of initial m- sound, perhaps realized as *mme. The phonetic spelling was often rendered as むめ (*mme, mume) from the Heian period,[1][3] with *mme/mume and ume apparently existing in free variation. The reading eventually settled on うめ (ume). Compare the similar pattern of phonetic shift for 馬 (ma → *mma → muma → uma, “horse”), from Middle Chinese 馬 (MC mˠaX).
Alternative forms
- 楳 (rare)
Noun
梅 (hiragana うめ, katakana ウメ, rōmaji ume)
- the Japanese plum or Japanese apricot, Prunus mume
- c. 759, Man'yōshū (book 5, poem 840), text here
- 波流楊那宜可豆良尓乎利志烏梅能波奈多礼可有可倍志佐加豆岐能倍尓 [Man'yōgana]
- 春柳かづらに折りし梅の花誰か浮かべし酒坏の上に [Modern spelling]
- haruyanagi kazura ni orishi ume no hana tare ka ukabeshi sakazuki no e ni
- Plum blossoms, picked to make garlands like willows, who will float you in his cup?[5]
- c. 1005–07, Shūi Wakashū (book 1, poem 15)
- 我が宿の梅の立ち枝や見えつらむ思ひのほかに君が来ませる
- waga yado no ume no tachi-e ya mietsuran omoi no hoka ni kimi ga kimaseru
- Is it that the young branch tips, of the plum tree in my garden have come into view? For unexpectedly my lord, you have been moved to visit.[6]
- 我が宿の梅の立ち枝や見えつらむ思ひのほかに君が来ませる
- c. 759, Man'yōshū (book 5, poem 840), text here
- the lowest of a three-level rank system
- a style of 家紋 (kamon, “family crest”), in the form of plum blossoms
- short for 梅襲 (ume-gasane)
Usage notes
As with many terms that name organisms, this term is often spelled in katakana, especially in biological contexts, as ウメ.
Derived terms
- 梅枝, 梅が枝 (umegae)
- 梅返し (umegaeshi)
- 梅笠草 (umegasasō)
- 梅襲 (ume-gasane)
- 梅暦 (ume-goyomi)
- 梅児誉美 (Ume-goyomi)
- 梅崎 (Umezaki)
- 梅沢 (Umezawa, a place in Kanagawa Prefecture; a surname)
- 梅酒 (umeshu, “plum wine”)
- 梅醬油 (ume shōyu)
- 梅酢 (umezu)
- 梅助 (umesuke)
- 梅染め (umezome)
- 梅園 (umezono)
- 梅田 (Umeda)
- 梅津 (Umezu)
- 梅つ五月 (ume tsu satsuki)
- 梅辻 (Umetsuji)
- 梅壺 (umetsubo)
- 梅根 (Umene)
- 梅鉢 (umebachi)
- 梅春 (umeharu)
- 梅醬 (ume-bishio)
- 梅干, 梅干し (umeboshi)
- 梅見 (umemi)
- 梅結び (ume-musubi)
- 梅擬 (umemodoki)
- 梅谷渋 (umeyashibu)
- 梅羊羹 (ume yōkan)
- 梅割, 梅割り (umewari)
- 青梅 (aōme)
- 杏子梅 (anzu ume)
- 庵梅, 庵の梅 (Iori no ume)
- 岩梅 (iwaume)
- 裏梅 (uraume)
- 箙の梅 (Ebira no Ume)
- 青梅 (Ōme)
- 唐梅 (karaume)
- 甲州梅 (kōshū ume)
- 小梅 (koume)
- 氷梅 (kōriume)
- 零れ梅 (kobore ume)
- 枝垂れ梅 (shidare ume)
- 白梅 (shiraume)
- 袖の梅 (Sode-no-ume)
- 漬梅, 漬け梅 (tsukeume)
- 天梅 (ten-no-ume)
- 飛び梅 (tobiume)
- 冬至梅 (tōji ume)
- 夏梅 (natsuume)
- 煮梅 (niume)
- 捩じ梅 (nejiume)
- 熨梅 (noshiume)
- 一重梅 (hitoe ume)
- 燻べ梅 (fusube ume)
- 豊後梅 (Bungo ume)
- 干し梅 (hoshi ume)
- 実梅 (miume)
- 梅桃 (yusuraume)
Proverbs
- 桜切る馬鹿梅切らぬ馬鹿 (sakura kiru baka ume kiranu baka)
Coordinate terms
See also
- 李, 酸桃 (sumomo, “Prunus salicina”)
Etymology 2
Kanji in this term |
---|
梅 |
むめ Grade: 4 |
kun’yomi |
⟨me2⟩ → */mːəɨ/ → ⟨mume2⟩ → */mʉməɨ/ → /mume/
From Old Japanese.[1][2][3]
This reading becomes common during the Heian period,[1][3] later falling into disuse.
Superseded by the ume reading above.
Noun
梅 (hiragana むめ, rōmaji mume)
- (archaic, possibly obsolete) the Japanese plum or Japanese apricot, Prunus mume
- 905–914, Kokin Wakashū (book 1, poem 32)
Derived terms
- 唐梅 (karamume)
Descendants
- → Translingual: mume
References
- 1988, 国語大辞典(新装版) (Kokugo Dai Jiten, Revised Edition) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan
- 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
- 1995, 大辞泉 (Daijisen) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
- c. 759, Man'yōshū (book 5, poem 822), text here
- Paula Doe; Yakamochi Ōtomo (1982) A Warbler's Song in the Dusk: The Life and Work of Ōtomo Yakamochi (718-785), illustrated edition, University of California Press, →ISBN, page 32
- Sugawara no Takasue no Musume; Sonja Arntzen; Moriyuki Ito (2014) The Sarashina Diary: A Woman's Life in Eleventh-Century Japan (Translations from the Asian Classics), illustrated, reprint edition, Columbia University Press, →ISBN, page 111
- Edwin A. Cranston (1993) A Waka Anthology: Grasses of remembrance, Stanford University Press, →ISBN, page 138
Korean
Hanja
梅 • (mae) (hangeul 매, revised mae, McCune–Reischauer mae, Yale may)
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.