毋
|
Translingual
Stroke order | |||
---|---|---|---|
![]() |
Han character
毋 (radical 80, 毋+0, 4 strokes, cangjie input 田十 (WJ), four-corner 77500, composition ⿻⿻𠃋𠃌𠂇(GHTV) or ⿻⿻𠃋𠃌十(JK))
- Kangxi radical #80, ⽏.
Derived characters
- Index:Chinese radical/毋
References
- KangXi: page 588, character 23
- Dai Kanwa Jiten: character 16721
- Dae Jaweon: page 980, character 29
- Hanyu Da Zidian: volume 4, page 2380, character 1
- Unihan data for U+6BCB
Chinese
simp. and trad. |
毋 | |
---|---|---|
variant forms | 不 vernacular Hakka and Min Nan 唔 vernacular Hakka and Min Nan 伓 vernacular Min Nan 呣 vernacular Min Nan |
Glyph origin
Historical forms of the character 毋 | ||
---|---|---|
Western Zhou | Shuowen Jiezi (compiled in Han) | Liushutong (compiled in Ming) |
Bronze inscriptions | Small seal script | Transcribed ancient scripts |
![]() |
![]() |
![]() |
Characters in the same phonetic series (母) (Zhengzhang, 2003) | |
---|---|
Old Chinese | |
脢 | *mɯːs, *mɯː, *mɯːs |
挴 | *mlɯːʔ, *mɯːʔ |
海 | *hmlɯːʔ |
毐 | *ʔmɯː, *ʔmɯːʔ |
呣 | *mɯ |
拇 | *mɯʔ |
母 | *mɯʔ |
胟 | *mɯʔ |
姆 | *mɯʔ, *mɯs, *maːʔ |
畮 | *mɯʔ |
踇 | *mɯʔ |
苺 | *mɯs, *mɯːʔ, *mɯːs |
莓 | *mɯs, *mɯː, *mɯːs |
敏 | *mrɯʔ, *mrɯŋʔ |
鰵 | *mrɯŋʔ |
慜 | *mrɯŋʔ |
毋 | *ma |
梅 | *mɯː |
酶 | *mɯː |
鋂 | *mɯː |
每 | *mɯːʔ |
毎 | *mɯːs |
痗 | *mɯːs, *hmɯːs |
晦 | *hmɯːs |
誨 | *hmɯːs |
悔 | *hmɯːʔ, *hmɯːs |
霉 | *mrɯl |
In the oracle bone script, 母 (“mother”) was borrowed to represent this character. It was later specialized to distinguish it from “mother”, replacing the two dots with one stroke.
Pronunciation
Definitions
毋
- (literary) do not, don't
- 宜未雨而綢繆,毋臨渴而掘井。 [Classical Chinese, trad.]
- From: 朱子家訓 (The Familial Rules of Zhuzi)
- Yí wèi yǔ ér chóumiào, wú lín kě ér jué jǐng. [Pinyin]
- It is proper to bind [the window] tightly when it is not yet raining. Do not dig a well when you are about to be thirsty. (I.e., one should prepare before it is too late. See 未雨綢繆/未雨绸缪 (wèiyǔchóumóu) and 臨渴掘井/临渴掘井 (línkějuéjǐng).)
宜未雨而绸缪,毋临渴而掘井。 [Classical Chinese, simp.]
- (literary or Hakka, Hokkien) not
- 趙王畏秦,欲毋行。 [Classical Chinese, trad.]
- From: The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, circa 91 BCE
- Zhàowáng wèi qín, yù wú xíng. [Pinyin]
- The King of Zhao feared the state of Qin, and thus wanted to not travel to Qin.
赵王畏秦,欲毋行。 [Classical Chinese, simp.]
- (literary) Alternative form of 無/无 (wú, “to not have”).
- A surname.
Synonyms
Compounds
References
- (Min Nan) “Entry #818”, in 臺灣閩南語常用詞辭典 [Dictionary of Frequently-Used Taiwan Minnan] (in Chinese and Min Nan), Ministry of Education, R.O.C., 2011.
Japanese
Korean
Vietnamese
Han character
毋 (vô)
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.