不思議

Japanese

Kanji in this term

Grade: 4

Grade: 2

Grade: 4
goon

Etymology

Contracted from 不可思議 (fuka shigi, literally unfathomable).[1][2]

Pronunciation

Adjectival noun

不思議 (-na inflection, hiragana ふしぎ, rōmaji fushigi)

  1. mysterious, wonderful, curious, strange
    • しかし () () ()なもので、 (さん) (ねん) ()ったらとうとう (そつ) (ぎょう)してしまった。
      Shikashi fushigi na mono de, sannen tattara tōtō sotsugyō shite shimatta.
      Strange, isn't it, that when three years were over, I graduated?
    • 2001 April 19, “ランドスターのけん [Swordsman of Landstar]”, in Spell of Mask -仮面の呪縛-, Konami:
       (けん) (うで) () (じゅく)だが、 () () () (のう) (りょく) () (よう) (せい) (けん) ()
      Ken no ude wa mijuku da ga, fushigi na nōryoku o motsu yōsei kenshi.
      Although it is an amateur with its sword, this fairy swordsman can still count on its mysterious abilities.
  2. unthinkable, extravagant
  3. suspicious
  4. (Buddhism) Short for 不可思議 (fuka shigi): beyond human recognition or understanding; ineffable
    • 406, Lotus Sutra (chapter 25, translation by Kumārajīva)
      ... () (ぜい) (じん) (にょ) (かい) (りゃっ) (こう) () () () () () (せん) (のく) (ぶつ) (ほつ) (だい) (しょう) (じょう) (がん)...
      ...guzei jin nyo kai, ryakkō fushigi, ji ta sennoku butsu, hotsu dai-shōjō gan...
      His great vow is as deep as the sea, unfathomable even after eons. Serving many hundreds of billions of buddhas, he has made a great pure vow.[3]

Inflection

Noun

不思議 (hiragana ふしぎ, rōmaji fushigi)

  1. a mystery, wonder
  2. a miracle
  3. an extravagance
  4. curiosity
  5. strangeness
    Synonym: 予想外 (yosōgai)
  6. a suspicion
    Synonym: 不審 (fushin)

Derived terms

Idioms

  •  () () () ()てる (fushigi o tateru)
  •  ()うも () () () ()わぬも () () () (au mo fushigi awanu mo fushigi, agreeing and not agreeing are wonderful → dreaming and winning at the first time are strange)

Verb

不思議する (hiragana ふしぎする, rōmaji fushigi suru)

  1. to doubt, question

Conjugation

Proper noun

不思議 (hiragana ふしぎ, rōmaji Fushigi)

  1. a female given name

References

  1. 1995, 大辞泉 (Daijisen) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
  2. 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
  3. Gene Reeves (2014) The Lotus Sutra: A Contemporary Translation of a Buddhist Classic, Simon and Schuster, →ISBN, page 376
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.