出づ
Japanese
Kanji in this term |
---|
出 |
い Grade: 1 |
kun’yomi |
Etymology
⟨idu⟩ → /id͡zu/ → (for most modern Japanese dialects; see also Yotsugana) /izu/
From Old Japanese.[1][2][3]
Verb
出づ (transitive and intransitive, shimo nidan conjugation, hiragana いず, rōmaji izu, historical hiragana いづ)
- (archaic, intransitive) to come out, go out
- (archaic, intransitive) to leave, depart
- (archaic, intransitive) to show up
- (archaic, intransitive) to become apparent
- 905–914, Kokin Wakashū (book 17, poem 877)
- (archaic, transitive) to produce, pull out
- (archaic, transitive) to make apparent
- 905–914, Kokin Wakashū (book 2, poem 104)
- 花見れば心さへにぞうつりける色にはいでじ人もこそ知れ
- hana mireba kokoro sae ni zo utsurikeru iro ni ideji hito mo koso shire
- When I gaze on fading blossoms this heart, too, would fade with them: may my feelings not be seen lest others come to know.[6]
- 花見れば心さへにぞうつりける色にはいでじ人もこそ知れ
- 905–914, Kokin Wakashū (book 2, poem 104)
- (archaic, transitive, suffixed to stem or continuative form of verbs) to appear doing [verb]
Usage notes
This is the ancient form, also used somewhat in Classical Japanese. The modern equivalents are 出る (deru, intransitive) and 出す (dasu, transitive).
Although the conjugation pattern is consistently described in references[1][2][3] as 下二段活用 (shimo nidan katsuyō, “lower bigrade conjugation”), the existence of causative / transitive form 出だす (idasu) and compound forms such as 泉 (izumi, “spring, water source”, literally “come out + water”) and 出石 (Izushi, a place in Hyogo Prefecture, literally “come out + stone”) suggest an earlier 四段活用 (yodan katsuyō, “quadrigrade conjugation”) pattern.
Conjugation
Stem forms | |||
---|---|---|---|
Irrealis (未然形) | 出で | いで | ide |
Continuative (連用形) | 出で | いで | ide |
Terminal (終止形) | 出づ | いづ | idu |
Attributive (連体形) | 出づる | いづる | iduru |
Realis (已然形) | 出づれ | いづれ | idure |
Imperative (命令形) | 出でよ | いでよ | ideyo |
Key constructions | |||
Negative | 出でず | いでず | idezu |
Contrasting conjunction | 出づれど | いづれど | iduredo |
Causal conjunction | 出づれば | いづれば | idureba |
Conditional conjunction | 出でば | いでば | ideba |
Past tense (firsthand knowledge) | 出でき | いでき | ideki |
Past tense (secondhand knowledge) | 出でけり | いでけり | idekeri |
Perfect tense (conscious action) | 出でつ | いでつ | idetu |
Perfect tense (natural event) | 出でぬ | いでぬ | idenu |
Perfect-continuative tense | 出でたり | いでたり | idetari |
Derived terms
Idioms
- 色に出づ (iro ni izu)
References
- 1988, 国語大辞典(新装版) (Kokugo Dai Jiten, Revised Edition) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan
- 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
- 1995, 大辞泉 (Daijisen) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
- 1998, NHK日本語発音アクセント辞典 (NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary) (in Japanese), Tōkyō: NHK, →ISBN
- Helen Craig McCullough (1985) Kokin Wakashū: The First Imperial Anthology of Japanese Poetry: with Tosa Nikki and Shinsen Waka, illustrated, reprint edition, Stanford University Press, →ISBN, page 192
- Haruo Shirane (2012) Traditional Japanese Literature: An Anthology, Beginnings to 1600, Abridged Edition (Translations from the Asian Classics), Columbia University Press, →ISBN, page 96
Old Japanese
Verb
出づ (idu) (kana いづ)
- (intransitive) to come out, go out
- 711–712, Kojiki (poem 3)
- ...阿遠夜麻邇比賀迦久良婆奴婆多麻能用波伊傅那牟...
- ...awoyama ni pi1 ga kakuraba nubatama no2 yo1 pa idenamu...
- (please add an English translation of this usage example)
- 720, Nihon Shoki (poem 16)
- 宇磨佐開瀰和能等能能阿佐妬珥毛伊弟低由介那瀰和能等能渡塢
- umasake2 Mi1wa no2 to2no2 no2 asato1 ni mo idete yukana Mi1wa no2 to2no2to1 wo
- Morning dawns at Miwa, famous for delicious sake: let us open the shrine portals and go out into the day, opening the shrine portals of Miwa.[1]
- 711–712, Kojiki (poem 3)
- (intransitive) to leave, depart
- (intransitive) to show up
- (intransitive) to become apparent
- (transitive) to produce, pull out
- (transitive) to make apparent
- (transitive, suffixed to stem or continuative form of verbs) to appear doing [verb]
Conjugation
Stem forms | |||
---|---|---|---|
Irrealis (未然形) | 出で | いで | ide |
Continuative (連用形) | 出で | いで | ide |
Terminal (終止形) | 出づ | いづ | idu |
Attributive (連体形) | 出づる | いづる | iduru |
Realis (已然形) | 出づれ | いづれ | idure |
Imperative (命令形) | 出でよ | いでよ | ideyo |
Key constructions | |||
Negative | 出でず | いでず | idezu |
Contrasting conjunction | 出づれど | いづれど | iduredo |
Causal conjunction | 出づれば | いづれば | idureba |
Conditional conjunction | 出でば | いでば | ideba |
Past tense (firsthand knowledge) | 出でき | いでき | ideki |
Past tense (secondhand knowledge) | 出でけり | いでけり | idekeri |
Perfect tense (conscious action) | 出でつ | いでつ | idetu |
Perfect tense (natural event) | 出でぬ | いでぬ | idenu |
Perfect-continuative tense | 出でたり | いでたり | idetari |
Derived terms
- 打ち出づ (utiidu)
- 言に出づ (ko2to2 ni idu)
References
- Jin'ichi Konishi (2017)Nicholas Teele, transl.; , Earl Roy Miner, editor, A History of Japanese Literature, Volume 1: The Archaic and Ancient Ages (Volume 4935 of Princeton Legacy Library), Princeton University Press, →ISBN, page 142
- Herbert E. Plutschow (1990) Chaos and Cosmos: Ritual in Early and Medieval Japanese Literature (Volume 1 of Brill's Japanese Studies Library), BRILL, →ISBN, page 83