天涯何處無芳草

Chinese

far corners of the world; distant lands what place; where not have fragrant grass; green grass
trad. (天涯何處無芳草) 天涯 何處 芳草
simp. (天涯何处无芳草) 天涯 何处 芳草
Literally: “Where in the world is there a lack of fragrant grass?”.

Etymology

From “Butterflies Adore Flowers” (蝶戀花), by Su Shi.

Pronunciation


Proverb

天涯何處無芳草

  1. No need to be overly attached to one person or location, everything has something about it that is endearing.
  2. (of lost love) there are plenty more fish in the sea
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.