枕詞
Japanese
Examples (epithet) |
---|
茜さす (akane sasu) |
Kanji in this term | |
---|---|
枕 | 詞 |
まくら Grade: S |
ことば Grade: 6 |
kun’yomi |
Alternative forms
Etymology
Compound of 枕 (makura, “pillow”) + 詞 (kotoba, “word”). The pillow meaning is in reference to the way that makura kotoba in poetry are used as introductions to something else.
Pronunciation
Noun
枕詞 (hiragana まくらことば, rōmaji makura kotoba)
- (poetry) an epithet, specifically a poetic device where a certain introductory phrase is commonly used to allude to something else, traditionally used in 和歌 (waka, “traditional Japanese poetry”)
- Over time, certain makura kotoba may become full metonyms to replace the term they originally only alluded to, such as the Old Japanese phrase 庭つ鳥 (niwa tsu tori) or "garden bird" replacing the older term 鶏 (kake) to mean "chicken", as in the modern Japanese term 鶏 (niwatori). An example of such a makura kotoba:
- 711–712, Kojiki (poem 2)
- [...] 爾波都登理 迦祁波那久 [...] [Man'yōgana]
- [...] 庭つ鳥 鶏は鳴く [...] [Modern spelling]
- ...niwa tsu tori, kake wa naku...
- ...the garden bird, the chicken clucks...
- 711–712, Kojiki (poem 2)
- Over time, certain makura kotoba may become full metonyms to replace the term they originally only alluded to, such as the Old Japanese phrase 庭つ鳥 (niwa tsu tori) or "garden bird" replacing the older term 鶏 (kake) to mean "chicken", as in the modern Japanese term 鶏 (niwatori). An example of such a makura kotoba:
- (by extension) introductory words
- (literally) a pillow talk
- Synonyms: 寝物語 (nemonogatari), 枕物語 (makura monogatari)
See also
- Category:Makurakotoba
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.