橄欖
See also: 橄榄
Chinese
phonetic | |||
---|---|---|---|
trad. (橄欖) | 橄 | 欖 | |
simp. (橄榄) | 橄 | 榄 |
Etymology
Borrowed from a Kra-Dai language in ancient times.
Compare Zhuang gyamj (“olive”), Lao ເຫລືອມ (lư̄am, “Canarium kerrii Craib”), ເກິມ (kœm, “Canarium venosum Craib”), as well as Middle Vietnamese tlám (“olive”) (from earlier < *klam; Modern trám).
Pronunciation
Usage notes
It is easy to confuse the European and Chinese olives, because they are often referred to by the same name. Fortunately, there is little overlap in use: the European olive is packaged for food in brine (it is inedible fresh), or as oil pressed from the fruit. The Chinese olive is dried or candied, or the nuts are eaten. The European olive is foreign and mentioned in the Bible, as well as in the context of the Middle East and Europe, while the Chinese olive is native and East Asian.
Derived terms
Descendants
Others
- → Malay: kanar (“Chinese olive eaten salted or sweet”)
- → Singaporean English: kana (“olives that have been dried and preserved using salt and sugar, eaten as a snack”)
- → Thai: กาน้า (kānā, “Canarium album”)
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.