bica
Galician
Italian
Etymology
Borrowed from Lombardic bīga (“pile, heap”); compare Alemannic German Biigi, Byge (“stack”).
Portuguese
Etymology
From bicar.
According to folk etymology, the coffee sense is an acronym of Beba Isto Com Açúcar (“drink this with sugar”)[1].
Noun
bica f (plural bicas)
- spout, water pipe
- (Portugal, chiefly Lisbon and southern Portugal) espresso
- 2012, Augusto, Abelaira, NEM SO MAS TAMBEM, Editorial Presença →ISBN
- Não me apetece — responde o miúdo. Peço um café(«Uma bica, sim?», mas porquê este inútil «sim»?), e o empregado, afastandose, trôpego, repete a meia voz:«Uma bica!».Talvez parabem memorizaro pedido. Quando regressar, pedirei ...
- 2011, Maria F. Allen, The Routledge Portuguese Bilingual Dictionary (Revised 2014 Edition): Portuguese-English and English-Portuguese, Routledge →ISBN, page 61
- Vd: 'bica', 'galão', 'meia', = (EP) jargon for café. cafeicultor m coffee-grower. cafeína f caffeine. cafeteira f coffee pot. cafezal m coffee plantation. cafezinho m ( BR) small black coffee. cáfila f (de camelos) coffle; caravan;2 (fig) rabble, mob.
- 2012, Augusto, Abelaira, NEM SO MAS TAMBEM, Editorial Presença →ISBN
Verb
bica
References
- Leão, Tiago (accessed March 17, 2015), “Conheça a origem da bica e “beba isto com açúcar””, in (Please provide the title of the work), archived from the original on 10 July 2016
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.