dštít oheň a síru
Czech
FWOTD – 10 September 2017
Etymology
From the Old Testament, psalm 11:6 (Dštíti bude na bezbožníky uhlím řeřavým, ohněm a sirou, a duch vichřice [bude] částka kalicha jejich.[1]).
Pronunciation
- IPA(key): [ˈtʃciːt ˈʔoɦɛɲ ʔa ˈsiːru]
Phrase
- (idiomatic) rain fire and brimstone
- 2005, Michael Havlen, Bourneův mýtus, Domino, translation of The Bourne Supremacy by Robert Ludlum, page 520:
- Byl to on. Fanatický služebník krutého Boha, jenž vemlouvavě kázal svým ovečkám, než na ně začal dštít oheň a síru.
- It was the zealous minister of an unmerciful God seducing an audience before assaulting it with fire and brimstone.
-
- (of dragons, literally) spout fire and brimstone
- 1845–1847, Božena Němcová, Princ Bajaja:
- […] drak se třemi hlavami řval a sápal se po princezně. Statečný rytíř jedním mocným rázem utnul hned dvě drakovy hlavy. Ten se začal svíjet, chrčet, dštil oheň a síru.
- […] the three-headed dragon roared and tried to grap the princess. The brave knight chopped off two of his heads with a single mighty cut. It started to wriggle and rattle and spouted fire and brimstone.
-
Synonyms
- (idiomatic): chrlit oheň a síru, pouštět hrůzu, metat hromy a blesky
- (literally): chrlit oheň a síru
References
- 1613, “Žalm 11:6”, in Bible kralická
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.