fama
Catalan
Etymology
From Old Occitan [Term?], from Latin fama, from Proto-Indo-European *bʰeh₂-mā-, from *bʰeh₂- (“to speak”).
Esperanto
Pronunciation
- IPA(key): /ˈfama/
Audio (file) - Hyphenation: fa‧ma
- Rhymes: -ama
Italian
Etymology
From Latin fāma, from Proto-Indo-European *bʰeh₂-mā-, from *bʰeh₂- (“to speak”).
Synonyms
- (fame): celebrità, notorietà
- (reputation): reputazione, nome
Jamamadí
Latin
Etymology
From Proto-Indo-European *bʰéh₂meh₂, from *bʰeh₂- (“to speak”). Cognate to Ancient Greek φήμη (phḗmē, “talk”).
Pronunciation
- (Classical) IPA(key): /ˈfaː.ma/
Audio (Classical) (file)
Noun
fāma f (genitive fāmae); first declension
- fame
- rumour
- reputation
- 61 CE – c. 112 CE, Pliny the Younger, Epistulae 3.20.9:
- Multi famam, conscientiam pauci verentur.
- Many fear their reputation, few their conscience.
- Multi famam, conscientiam pauci verentur.
- Dimicanti de fama deesse.
- To abandon one whose reputation is attacked.
- vocative singular of fāma
fāmā
- ablative singular of fāma
Inflection
First declension.
Case | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative | fāma | fāmae |
Genitive | fāmae | fāmārum |
Dative | fāmae | fāmīs |
Accusative | fāmam | fāmās |
Ablative | fāmā | fāmīs |
Vocative | fāma | fāmae |
Derived terms
Descendants
References
- fama in Charlton T. Lewis and Charles Short (1879) A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press
- fama in Gaffiot, Félix (1934) Dictionnaire Illustré Latin-Français, Hachette
- Carl Meissner; Henry William Auden (1894) Latin Phrase-Book, London: Macmillan and Co.
- to be able to endure hunger and thirst: famis et sitis patientem esse
- report says; people say: rumor, fama, sermo est or manat
- a rumour is prevalent: rumor, fama viget
- a report is spreading imperceptibly: fama serpit (per urbem)
- to spread a rumour: famam dissipare
- to know from hearsay: auditione et fama accepisse aliquid
- to gain distinction: gloriam, famam sibi comparare
- to detract from a person's reputation, wilfully underestimate a person: de gloria, fama alicuius detrahere
- to detract from a person's reputation, wilfully underestimate a person: alicuius famam, laudem imminuere
- to render obscure, eclipse a person: obscurare alicuius gloriam, laudem, famam (not obscurare aliquem)
- to have regard for one's good name: famae servire, consulere
- to live up to one's reputation: famam ante collectam tueri, conservare
- to gain the reputation of cruelty: famam crudelitatis subire (Catil. 4. 6. 12)
- to leave a great reputation behind one: magnam sui famam relinquere
- to be able to endure hunger and thirst: famis et sitis patientem esse
Portuguese
Etymology
From Old Portuguese fama, from Latin fāma, from Proto-Indo-European *bheh₂-mā-, from *bheh₂- (“to speak”).
Pronunciation
- IPA(key): /ˈfɐ.mɐ/
- Hyphenation: fa‧ma
- Rhymes: -ama
Noun
fama f (plural famas)
- reputation
- Esse homem tem má fama.
- That man has a bad reputation.
- fame
- Ele entrou para o hall da fama.
- He entered the hall of fame.
Spanish
Etymology
From Old Spanish fama, probably a semi-learned borrowing from Latin fāma (partly due to phonetic reasons: initial f did not become h, and because it preserved the Latin sense perfectly; additionally its derivatives are also learned[1]), ultimately from Proto-Indo-European *bheh₂-mā-, from *bheh₂- (“to speak”).
Pronunciation
- IPA(key): /ˈfama/
Derived terms
- mala fama