fuil
Irish
Pronunciation
- IPA(key): /fˠɪlʲ/
Etymology 1
From Middle Irish fuil, from Old Irish fuil.
Declension
Declension of fuil
Derived terms
- airgead fola m (“blood-money”)
- an braon fola m (“blue blood; manly spirit”)
- báire na fola m (“battle”)
- banc fola m (“blood bank”)
- boilg fola m pl (“glanders”)
- brú fola m (“blood pressure”)
- cíocras fola m (“bloodthirstiness”)
- cnapán fola m, téachtán fola m (“clot of blood”)
- coirpín fola m, fuilchoirpín m (“blood corpuscle”)
- col fola m, gao fola m (“consanguinity”)
- crithir fola f (“braxy”) (in sheep)
- crobh fola m (“geranium”)
- cú fola m, madra fola (“bloodhound”)
- cur fola m (“bleeding”)
- deamhan fola m (“vampire”)
- deontóir fola m (“blood donor”)
- doirteadh fola m (“bloodshed”)
- flosc fola m (“bloody flux”)
- fual fola m (“haematuria”)
- fuil a chur (“to bleed”)
- fuilchill f (“blood cell”)
- fuil dhragain f (“dragon's-blood”)
- fuil mhíosta f (“menstruation, menstrual fluid”)
- fuilphlasma m (“blood plasma”)
- fuil shróine f (“nose-bleeding”)
- fuil talún f (“blood-wort”)
- gan fuil (“bloodless”)
- ligean fola m, tarraingt fola f (“blood-letting”)
- lucht fola m (“bloodthirsty persons”)
- lus na fola m (“shepherd's purse”)
- mún fola m (“red murrain”)
- nimhiú fola m (“blood-poisoning”)
- rian fola m (“bloodstain”)
- rith fola m (“bloody flux, dysentery; haemorrhage”)
- scian fola f (“lancet”)
- soitheach fola m (“blood-vessel”)
- stór fola m (“blood-bank”)
- súmaire fola m (“blood-sucker, leech, vampire”)
- teocht na fola f (“blood temperature”)
- uaisle fola f (“noble blood”)
Etymology 2
From Old Irish fil, originally an imperative meaning ‘see’, from Proto-Indo-European *wel- (“see”), cognate with Welsh gweld (“to see”), Latin voltus (“face”). For the semantic development 'see here' > 'here is' compare French voici and voilà.
Verb
fuil
Derived terms
Mutation
Irish mutation | ||
---|---|---|
Radical | Lenition | Eclipsis |
fuil | fhuil | bhfuil |
Note: Some of these forms may be hypothetical. Not every possible mutated form of every word actually occurs. |
Further reading
- "fuil" in Foclóir Gaeilge-Béarla, An Gúm, 1977, by Niall Ó Dónaill.
- “fuil (‘blood’)” in Dictionary of the Irish Language, Royal Irish Academy, 1913–76.
- “at·tá (‘to be’)” in Dictionary of the Irish Language, Royal Irish Academy, 1913–76.
- Entries containing “fuil” in English-Irish Dictionary, An Gúm, 1959, by Tomás de Bhaldraithe.
- Entries containing “fuil” in New English-Irish Dictionary by Foras na Gaeilge.
Middle Irish
Pronunciation
- IPA(key): /fulʲ/
Mutation
Middle Irish mutation | ||
---|---|---|
Radical | Lenition | Nasalization |
fuil | ḟuil | fuil pronounced with /v(ʲ)-/ |
Note: Some of these forms may be hypothetical. Not every possible mutated form of every word actually occurs. |
Old Irish
Etymology
From Proto-Celtic *wolis, from Proto-Indo-European *welh₃- (“to strike, wound”).
Pronunciation
- IPA(key): /fulʲ/
Inflection
This noun needs an inflection-table template.
Derived terms
Mutation
Old Irish mutation | ||
---|---|---|
Radical | Lenition | Nasalization |
fuil | ḟuil | fuil pronounced with /v(ʲ)-/ |
Note: Some of these forms may be hypothetical. Not every possible mutated form of every word actually occurs. |
Scottish Gaelic
Etymology
From Middle Irish fuil, from Old Irish fuil.
Noun
fuil f (genitive singular fala, no plural)
Derived terms
- casg-fala (“tourniquet”)
- dòrtadh-fala (“bloodshed”)
- fuil-mhìos (“menstruation”)
- is tighe fuil na bùrn (“blood is thicker than water”)
- leig fuil (“bleed”)
- neasgaidean fala (“haemorrhoids”)
Mutation
Scottish Gaelic mutation | |
---|---|
Radical | Lenition |
fuil | fhuil |
Note: Some of these forms may be hypothetical. Not every possible mutated form of every word actually occurs. |
Further reading
- Faclair Gàidhlig Dwelly Air Loidhne, Dwelly, Edward (1911), Faclair Gàidhlig gu Beurla le Dealbhan/The Illustrated [Scottish] Gaelic-English Dictionary (10th ed.), Edinburgh: Birlinn Limited, →ISBN
- “fuil” in Dictionary of the Irish Language, Royal Irish Academy, 1913–76.
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.