أَسْلَمَ
Arabe
Étymologie
- Application du schème أَفْعَلَ (« (IV) faire en sorte que quelqu’un soit / ait fait X ») à la racine س ل م (« rester intact ; être livré ; morsure de serpent ») : conserver sain et sauf ; trahir ; abandonner ; devenir musulman.
- Ici, la forme verbale 04 peut avoir à la fois un sens factitif transitif (faire que quelqu'un est سَلِمَ (salima)) et un sens dénominatif intransitif (mouvement d’une personne vers une situation de سَلَامٌ (salâmũ)). Voir Annexe:Formes verbales arabes/Forme verbale 4.
Verbe
[[Annexe:Conjugaison en arabe/{{BASEPAGENAME}}|Conjugaison du verbe أَسْلَمَ]] |
---|
أَسْلَمَ (aslama) /ʔas.la.ma/ écriture abrégée: اسلم
- Nom verbal : إِسْلَامٌ (islâmũ) ; participe actif مُسْلِمٌ (muslimũ) : celui qui...
- A/ Sens factitif : Faire que quelqu'un est سَلِمَ (salima).
- Conserver quelqu'un intact, sain et sauf (avec accusatif de la personne ; se dit de Dieu).
- Avancer de l'argent, payer d'avance (avec فِي (fî) de la chose et لِ (li) de la personne, ou avec accusatif et إِلَى (ilé) de la personne).
- Livrer quelqu'un, trahir (par exemple, un ennemi qui s'était fié à nous).
- Faire monter quelqu'un à l'aide d'une échelle (:سُلَّمٌ (sul²amũ) : échelle).
- Quitter, abandonner (par exemple, la chose dont on était occupé) (avec عَنْ (3an) de la chose).
- Au passif : أُسْلِمَ (uslima) /ʔus.li.ma/
- Se faire mordre par un serpent (cf. سَلَمَ (salama)).
- B/ Sens dénominatif : mouvement d’une personne vers une situation de سَلَامٌ (salâmũ).
- Se livrer entièrement, se résigner à la volonté de Dieu.
- Professer la religion de la résignation, de l'islam, être ou se faire musulman (muslim).
- Jouir de la sécurité, entrer dans un lieu ou un temps de sécurité.
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.