أُحَيْسِنَ

Arabe

Étymologie

Dérivé de أَحْسَنَ (aHsana) (« faire devenir beau, faire le bien ») par l'opérateur ـَيْـ (-ay°-) (« diminutif ») : rendre un peu beau.

Verbe

[[Annexe:Conjugaison en arabe/{{BASEPAGENAME}}|Conjugaison du verbe أُحَيْسِنَ]]

أُحَيْسِنَ (uHaysina) /ʔu.ħaj.si.na/ écriture abrégée: احيسن

Nom verbal : إِحَيْسَانٌ (iHaysânũ)
  1. Diminutif du verbe (iv) أَحْسَنَ (aHsana) (« faire devenir beau, faire le bien »), sens (3), dans les locutions déloge, avec ellipse du sujet (où l'on peut sous-entendre : oh! que Dieu l'a rendu un petit peu beau).

Vocabulaire apparenté par le sens

أَحْسَنَ (aHsana) (« faire devenir beau, faire le bien »).
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.