أُحَيْسِنَ
Arabe
Étymologie
- Dérivé de أَحْسَنَ (aHsana) (« faire devenir beau, faire le bien ») par l'opérateur ـَيْـ (-ay°-) (« diminutif ») : rendre un peu beau.
Verbe
[[Annexe:Conjugaison en arabe/{{BASEPAGENAME}}|Conjugaison du verbe أُحَيْسِنَ]] |
---|
أُحَيْسِنَ (uHaysina) /ʔu.ħaj.si.na/ écriture abrégée: احيسن
- Nom verbal : إِحَيْسَانٌ (iHaysânũ)
- Diminutif du verbe (iv) أَحْسَنَ (aHsana) (« faire devenir beau, faire le bien »), sens (3), dans les locutions déloge, avec ellipse du sujet (où l'on peut sous-entendre : oh! que Dieu l'a rendu un petit peu beau).
Vocabulaire apparenté par le sens
- أَحْسَنَ (aHsana) (« faire devenir beau, faire le bien »).
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.