سَلَّمَ
Arabe
Étymologie
- Application du schème فَعَّلَ (« (II) sens causatif (faire faire l’action, mettre ou supposer dans l’état, attribuer la qualité) ; intensif (répétition, violence) ; dénominatif (faire ce que l’on fait avec l’objet) ») à la racine س ل م (« rester intact ; être livré ; morsure de serpent ») : préserver du danger ; se soumettre.
Verbe
[[Annexe:Conjugaison en arabe/{{BASEPAGENAME}}|Conjugaison du verbe سَلَّمَ]] |
---|
سَلَّمَ (sal²ama) /sal.la.ma/ écriture abrégée: سلم
- nom d'action : تَسْلِيمٌ (taslîmũ).
- Conserver quelqu'un intact, sain et sauf (avec accusatif).
- Préserver quelqu'un des maux, des dangers (avec accusatif et مِنْ (min))
- Sauver, tirer du danger (avec accusatif et مِنْ (min)).
- Saluer quelqu'un, lui dire : السلام عليكم Paix sur toi ! (avec accusatif ou avec عَلَى (3alé) de la personne).
- Payer (la dette) (avec accusatif)
- Remettre, livrer quelque chose à quelqu'un (avec accusatif de la chose et إِلَى (ilé) de la personne).
- Se soumettre, se rendre à discrétion à quelqu'un (avec عَلَى (3alé) de la personne).
- Se livrer entièrement à Dieu, ne mettre sa confiance qu'en lui.
- Au passif : سُلِّمَ (sul²ima) /sul.li.ma/
- Être livré, remis.
- Être salué comme, proclamé.
Vocabulaire apparenté par le sens
- مُسَلَّمٌ (musal²amũ) (participe passif) Celui qui est l'objet de l'action.
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.