箋
Caractère
Classification
- Rangement dans les dictionnaires : Clé : 竹+ 8 trait(s) - Nombre total de traits : 14
- Codage informatique : Unicode : U+7B8B - Big5 : BAE0 - Cangjie : 竹戈戈 (HII) - Quatre coins : 88503
- Forme alternative : 笺
Référence dans les dictionnaires de sinogrammes
- KangXi: 0887.040
- Morobashi: 26122
- Dae Jaweon: 1315.030
- Hanyu Da Zidian: 52981.040
Chinois
Sinogramme
Simplifié | 笺 |
---|---|
Traditionnel | 箋 |
箋
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en chinois. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier »). |
Nom commun
Simplifié | 笺 |
---|---|
Traditionnel | 牋 |
箋 \t͡ɕi̯ɛn˥\ (traditionnel), variante 牋 (笺, jiān).
- Lettre, note de papier.
Dérivés
- 花箋 (花笺, huājiān)
- 龍箋 (龙笺, lóngjiān) (variante 龍牋)
Prononciation
→ Prononciation manquante. (Ajouter)
- mandarin \t͡ɕi̯ɛn˥\
- Pinyin :
- EFEO : kien, tsien
- Wade-Giles : chien¹
- Yale : jyān
- Zhuyin : ㄐㄧㄢ
- cantonais yue
Coréen
Sinogramme
箋
- Hangeul : 전
- Eumhun : 기록할 전, 글 전
- Romanisation :
- Romanisation révisée du coréen : jeon
- Romanisation McCune-Reischauer : chŏn
- Yale : cen
Japonais
Sinogramme
箋
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en japonais. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier »). |
Prononciation
- On’yomi : せん (sen)
- Kun’yomi : ふだ (fuda)
Vietnamien
Sinogramme
箋 (tiễn)
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en vietnamien. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier »). |
Dérivés
- 龍箋 (long tiễn) — tablette impériale, lettre émanant du souverain [2][1]
- 花箋 (hoa tiễn, hoa tiên) — écrit avec des ornements [1]
- 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica ou bien directement la page 314 du tome 2 sur Chunom.org
- 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica ou bien directement la page 372 du tome 1 sur Chunom.org
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.