ankommen

Allemand

Étymologie

Du préfixe an-, qui indique un rapprochement, et kommen, venir.

Verbe

Mode ou
temps
Personne Forme
Présent 1re du sing. ich komme an
2e du sing. du kommst an
3e du sing. er kommt an
Prétérit 1re du sing. ich kam an
Subjonctif II 1re du sing. ich käme an
Impératif 2e du sing. komm(e) an
2e du plur. kommt an
Participe passé angekommen
Auxiliaire sein
voir conjugaison allemande

ankommen intransitif (voir la conjugaison)

  1. Arriver.
    • atemlos, völlig erschöpft ankommen : arriver essoufflé, complètement épuisé.
    • als Erster ankommen : arriver le premier.
    • sie ist unverhofft, glücklich, pünktlich um 6 Uhr in Berlin, zu Hause angekommen : elle est arrivée providentiellement, par chance, à six heures pile, à Berlin, à la maison.
    • mit dem Schiff, D-Zug, Flugzeug ankommen : arriver par bateau, en train-express, en avion.
    • der Brief, das Geld, die Nachricht ist angekommen : la lettre, l’argent, la nouvelle est arrivé(e).
    • (Idiotisme) beim Nachbarn ist ein kleiner Junge angekommen : nos voisins ont eu un bébé.
    • ich habe sie ankommen sehen : je l’ai vue arriver.
  2. Trouver du travail (dans une entreprise).
    • er ist in einem Betrieb, bei einer Firma (als Meister, Buchhalter) angekommen : il a trouvé du travail dans une entreprise (en tant qu’ouvrier, en tant que comptable).
  3. Être accueilli.
    • bei jm schlecht (gut) ankommen : être mal (bien) accueilli par quelqu’un.
    • (Droit) er ist mit seiner Klage bei ihm übel angekommen : il a été débouté de sa demande.
    • (Idiotisme) damit kommt er bei mir nicht an : ce n'est pas ainsi qu'il obtiendra quelque chose de moi.
    • die Szene, der Film, die (Rundfunk)sendung ist gut (nicht) angekommen : la scène, le film, l’émission de télé (n’)a (pas) eu du (de) succès.
  4. S'opposer.
    • gegen jn (etwas) (vergeblich) anzukommen suchen : chercher (vainement) à s'opposer à quelqu’un (quelque chose).
  5. Arriver à quelque chose (avec quelqu’un).
    • man kann ihm nicht ankommen : on ne peut pas y arriver avec lui.
    • es ist ihm nicht anzukommen : il n’y arrive pas.
  6. Être saisi de, être pris de.
    • eine Ahnung kam ihn an : il eut un pressentiment.
    • die Angst kam ihn an : il fut saisi d’effroi.
    • die Lust, das Schaudern, der Ekel kam ihn (Accusatif) an : il fut pris d’une envie, d’un frisson, de dégoût.
    • eine Laune kam ihm (Datif) an : il fut pris d’une fantaisie soudaine.
    • leise Bedenken kommen uns mitunter an : des doutes s’insinuent parfois en nous.
  7. etwas kommt jn (Acc) [jm (Dat)] schwer, leicht an : quelque chose coûte, est facile à quelqu’un.
    • (Idiotisme) das kommt mich bitter, übel an : ça me laisse un goût amer, un mauvais goût.
    • (Idiotisme) dieser Entschluß kam mich hart an : cette décision m'a coûté.
    • das kommt mir hart (schwer) an : cela est pénible (difficile) pour moi.
  8. auf + Acc ankommen : Dépendre de (dans une tournure impersonnelle).
    • es kommt auf dich an : ça dépend de toi.
    • auf den guten Willen, das Glück, Wetter, jede Minute kommt es an : ça dépend du bon vouloir, de la chance, du temps, de chaque minute.
    • auf die Kleinigkeit soll es (mir) nicht ankommen : je ne suis pas à ça près.
    • es kommt darauf an, ob … : ça dépend si…
    • das kommt drauf an ! : ça dépend !
    • es auf etwas ankommen lassen : risquer, tenter quelque chose.
    • ich lasse es auf einen Prozeß, den Versuch ankommen : je tente un procès, une expérience.

Prononciation

Références

Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.