avoir le cœur sur la main
Français
Étymologie
- L’expression date du XVIIIe siècle et fait référence au cœur en tant que siège des émotions : elle figure qu’une personne a le cœur, donc les émotions et les sentiments, sur la main, autrement dit qu’elle est prête à offrir ; on imagine également une main tendue, symbole encore plus puissant de solidarité et de générosité.
- → voir avoir, cœur et main
Locution verbale
avoir le cœur sur la main \a.vwaʁ lə kœʁ syʁ la mɛ̃\ intransitif (se conjugue → voir la conjugaison de avoir)
- (Figuré) Être ouvert, franc, sans dissimulation ; être généreux.
Traductions
- Anglais : wear one's heart on one's sleeve (en)
- Chinois : 有你的心在你的手 (zh)
- Espagnol : tener el corazón en la mano (es)
- Italien : essere col cuore in mano (it)
- Persan : بى شيله پيله بودن - صادق بودن (fa)
Références
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (avoir le cœur sur la main), mais l’article a pu être modifié depuis.
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.